(26.01.12 19:15)Horuslv6 schrieb: Deine These ist also, dass man ein U mit dem Mund formt, aber stimmlos 'verhauchen' lässt?
Ja, das kenne ich auch.
(26.01.12 19:15)Horuslv6 schrieb: Ich wurde von dem suchen nach einem Glottal Stop im Japanischen von mir selbst überzeugt, dass man das /u/ ganz kurz realisiert und dann mit einem GS unterbricht.
Ob da irgendein "glottal stop" ist oder nicht, überlasse ich den Linguisten, aber wie gesagt: Das sehe/höre ich anders. Und überhaupt: "Im Japanischen" klingt so endgültig. Ich kenne und höre verschiedene Wege, das す auszusprechen, je nach Vokabel allgemein, Position der Vokabel im Satz oder der Silbe im Wort bzw. Satz im Besonderen sowie je nach Intention des Sprechers (z. B. beim Buchstabieren).
Ich mag falsch liegen, aber ich hatte immer das Gefühl, dass Frauen eher dazu neigen, z. B. das です-"u" an bestimmten Stellen anzudeuten oder gar auszusprechen. Außerdem kommt es mir manchmal so vor, als wolle ein Sprecher irgendetwas etwas (eine Stimmung z. B.) speziell betonen, wenn das "u" z. B. beim です explizit ausgesprochen wird.
Leider ist gerade diese Vokabel von JapanesePod101 nicht vertont worden, aber z. B. die Vokabel ですから (bei
Breen suchen) und diese Vokabel wird definitiv "deßkara" ausgesprochen. Da ist kein "u", auch kein angedeutetes.
Interessant ist, dass im
japanischen Wikipedia-Artikel zu dem Thema in Bezug auf die japanische Aussprache recht wenig steht:
Zitat:音節末に声門閉鎖音が立つもの
日本語 薩隅方言 - [kaʔ] 「柿」 - /カキ/ > /カッ/。「イ段」「ウ段」の音が語末に来た場合にこのような転訛を生じている。
Übrigens fällt mir da gerade der Name eines Bieres ein: ヱビス/恵比寿 (えびす) Was ich immer schon seltsam fand, war, dass das Wort in Rōmaji zu "Yebisu" wird, obwohl Japaner es "Ebißu" aussprechen. Und man kann am Ende tatsächlich ein angedeutetes す-u hören (auch bei Breen verfügbar).
Horuslv6, hast du vielleicht irgendwelche Audiobeispiele, welches mir/uns verdeutlichen könnten, was du meinst und die als Grundlage für weitere Diskussionen dienen können?
@bringel
Was allerdings die Beispiele des anfangs erwähnten englischen Wikipedia-Artikels angeht, so kann ich das durchaus nachvollziehen. Bei all den Beispielen muss ein Verschlusslaut (das ist doch ein "glottal stop", oder?) gebildet werden. Im Falle von 円 steht er am Anfang, wie bei uns im Wort "Ende". Allerdings verändert sich die Aussprache, wenn das Wort z. B. als Währung hinter Zahlen verwendet wird; dann entfällt der Verschlusslaut, das "e" verschmilzt förmlich mit dem vorhergehenden Laut und klingt dann eher wie "Yen" (daher kommt vielleicht auch unsere Schreibung?). Beispielsweise wird aus 千円 (sen en) eher etwas wie "se(n)yen" (schwierig darzustellen, finde ich). Zumindest höre ich es so.
Du kannst das übrigens leicht selbst nachvollziehen, indem du bei
Breen z. B. nach den Vokabeln 円 und 千円札 suchst und die Aufnahmen vergleichst. Mich hatte das früher auch irritiert.
Was die anderen Vokabeln angeht: 岸 (きし) stoppt kurz nach dem letzten "i" mit einem Verschlusslaut. Bei 鵜 (う) hat man zwei Verschlusslaute, am Anfang und am Ende. Übrigens sind auch diese Vokabeln von JapanesePod101 vertont worden, du kannst sie auch bei Breen suchen, sie dir beide anhören und selbst vergleichen.
(Sollte "Verschlusslaut" nicht die richtige Bezeichnung sein, ersetzt das Wort einfach selbstständig durch den korrekten Fachbegriff^^)