@Hellstorm
bitte sehr, hier mal zwei Screenshots:
Ich habe mal die vier Listen, die ich hauptsächlich verwendet habe, verglichen:
- Japanischer Wikipedia-Artikel - "常用漢字一覧"
- Deutscher Wikipedia-Artikel - "Jōyō-Kanji"
- KLB1-Ergänzungsdatei von Heisig/Rauther
- Homepage mit Fragen und Erörterungen zum Vorgang der Aktualisierung - "常用漢字表の改定問題"
Wenn ich dabei mal die Liste unter Punkt 4 als Standard nehme, dann ergeben sich die geringsten Unterschiede beim Vergleich mit Heisig/Rauther und dem deutschen Wikipedia-Artikel und die größten Unterschiede beim Vergleich mit dem japanischen Wikipedia-Artikel.
Im Einzelnen:
Im deutschen Wikipedia-Artikel befindet sich die Form 曾, welche lt. dem japanischen Wikipedia-Artikel die alte Schreibweise für 曽 ist. Außer in dem deutschen Wikipedia-Artikel wird diese Form in keiner der anderen Listen mehr verwendet.
Bei Heisig/Rauther findet sich das Kanji 篭, welches sich seltsamerweise wiederum in keiner anderen Liste befindet. Lt. Heisig ist dies die neue Schreibweise für 籠, welches in den anderen Listen verwendet wird. Wenn ich mir die neuen Schreibweisen so anschaue, könnte da sogar etwas dran sein.
Beim Vergleich mit dem japanischen Wikipedia-Artikel fallen 4 unterschiedliche Kandidaten auf und ich nehme an, dass es sich bei diesen um unterschiedliche Schreibweisen (alt/neu?) für die gleichen Zeichen handelt.
4 - 3
叱 - *
填 - 塡
剥 - 剝
頬 - 頰
* Leider führt das Hineinkopieren zu einem Fehler: Der restliche Text wird dann vor diesem Zeichen abgeschnitten (das ist auch im vorigen Beitrag schon passiert - leider habe ich es zu spät bemerkt, der restliche Text ist verloren ). Aber ganz oben ist ja ein Screenshot von der Grafik.
Hinzu kommt noch ein Unterschied zwischen den beiden Artikeln unter Punkt 1 und 2. Im japanischen Wikipedia-Artikel fehlt das Kanji 夫 im dritten Schuljahr, so dass die Kanji, die in diesem Schuljahr gelernt werden müssen, nur auf 199 kommen. Im vierten Schuljahr wird es dann hinzugefügt, wodurch die zu lernenden Kanji im vierten Schuljahr auf 201 kommen und die Gesamt-Kanjizahl für diese beiden Jahre wieder auf 400 kommt. Ich denke, das wird ein Tippfehler sein...
Unter Punkt 4 finden sich noch einige weitere Infos, und zwar speziell zu den Kanji 餌, 遡, 遜, 謎 und 餅. Lt. Heisig sollen die in der Tabelle unter Punkt 4 als Grafiken dargestellten Schreibweisen veraltet sein. Dies betrifft vor allem die Kanji mit dem Radikal Shin'nyū (辶) welches in der neuen Schreibweise dieser Kanji scheinbar mit drei statt vier Strichen geschrieben wird. Wenn ich das richtig verstanden habe, wird die Schreibweise mit vier Strichen jedoch weiterhin erlaubt bzw. geduldet (das erinnert mich irgendwie an die halbherzige Schreibreform hierzulande
). Mehr Infos dazu im Artikel unter Punkt 4, im Abschnitt "漢字が苦手な子どもは、さらに苦しむことになるのでは" direkt unter den PDFs am Anfang.
Mir scheint, dass vor allem der japanische Wikipedia-Artikel nochmal überarbeitet werden müsste.
Übrigens: Wenn man die Ergänzungsdatei (oben, Punkt 3) zu "
Die Kanji lernen und behalten 1" in die bestehende Liste einarbeitet, fehlt nur noch das Kanji 璽 bis zur vollständigen, aktuellen Jōyō-Kanji-Liste. Warum das fehlt, ist mir schleierhaft. Aber ich glaube, das Zeichen taucht dann wenigstens im
RTK3 als
Imperial seal auf.