Kitoai
Beiträge: 19
|
Beitrag #1
伸ばす oder 伸す
Folgende Vokabel verwirrt mich:
伸ばした指先に触れるアナタの涙が
Bei Bibiko finde ich zwei Möglichkeiten:
伸ばす (no~basu) und 伸す (noba~su)
Was ist denn nun korrekt???
Welche der beiden "Schreibweisen" findet Verwendung?
Oder sind beide richtig???
Laut Kanji-Lesung: 伸 = kun: no; ON: SHIN, müsste doch 伸ばす richtig sein, oder?
Arigatou ^^
Kitoai
|
|
12.09.14 13:08 |
|
Reizouko
Beiträge: 634
|
Beitrag #2
RE: 伸ばす oder 伸す
Ich denke mal beide sind in Ordnung.
Ich habe in Romanen z.B. schon oefter Sachen wie 分る gesehen.
Schreibt man ja eigentlich 分かる.
Ich persoenlich schreibe 分かる und 伸ばす.
Wahrscheinlich wird dir aber niemand den Kopf abreissen, wenn du 分る und 伸す schreibst.
Vielleicht gibt es da auch einen genaueren Hintergrund, aber den kenne ich nicht.
|
|
12.09.14 13:51 |
|
torquato
Beiträge: 2.823
|
Beitrag #3
RE: 伸ばす oder 伸す
Es sind nicht zwei Schreibweisen, es sind zwei versch. Wörter mit etw. unterschiedl. Bedeutung. Schau bei Bibiko noch Mal genau hin.
伸ばす > の–ばす und
伸す > の–す
|
|
12.09.14 14:31 |
|
Woa de Lodela
Beiträge: 1.539
|
Beitrag #4
RE: 伸ばす oder 伸す
Aber 分る bzw. 解る für wakar.u geht.
|
|
12.09.14 15:01 |
|
Reizouko
Beiträge: 634
|
Beitrag #5
RE: 伸ばす oder 伸す
(12.09.14 14:31)torquato schrieb: Es sind nicht zwei Schreibweisen, es sind zwei versch. Wörter mit etw. unterschiedl. Bedeutung. Schau bei Bibiko noch Mal genau hin.
伸ばす > の–ばす und
伸す > の–す
Wieder was gelernt. Aus den Woerterbucheintraegen zu 伸す werde ich allerdings nicht schlau. Muss mir das in einem einsprachigen Woerterbuch mal genauer anschauen.
|
|
12.09.14 16:23 |
|
Kitoai
Beiträge: 19
|
Beitrag #6
RE: 伸ばす oder 伸す
(12.09.14 14:31)torquato schrieb: Es sind nicht zwei Schreibweisen, es sind zwei versch. Wörter mit etw. unterschiedl. Bedeutung. Schau bei Bibiko noch Mal genau hin.
伸ばす > の–ばす und
伸す > の–す
Laut Bibiko heiß 伸す:
のす [1] (伸す [1]) no~su [1] {五他} ↓
[1] ausdehnen, verlängern. [3] jmdm. das Fell gerben; jmdn. verprügeln. [4] Einfluss gewinnen; es bringen; in Schwung kommen; auf Touren kommen; Fuß fassen.
Aber es steht auch unter 伸ばす:
伸ばす [2]; 伸す [3] のばす noba~su[3] {五他}
[1] ausdehnen; ausbreiten. [2] gerade biegen; Teig ausrollen; ausstrecken. [3] gerade walzen; ausbügeln; glätten. [4] Haare wachsen lassen; Bart stehen lassen. [5] entfalten (sein Talent).
Warum steht es da? Wird es so also auch gebraucht? Oder ist es nur ein Verweis auf die andere Bedeutung von 伸す???
人を伸ばす = Menschen breiten sich aus.
Auf http://yomikatawa.com/kanji/%E4%BC%B8%E3%81%99 steht das 伸す auch nobasu gelesen wird. Oder????
Kitoai ^^
|
|
16.09.14 12:58 |
|