junti
Beiträge: 1.565
|
RE: スレッド 斎藤 - シルバーステイン Thread zum Saito - Silberstein
Sorry, war mir nicht ersichtlich, das das ein zusammenhaengender Satz war, da war so viel anderer Text dazwischen :o
http://www.flickr.com/photos/junti/
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 22.02.15 12:14 von junti.)
|
|
22.02.15 12:11 |
|
inu2004
Beiträge: 282
|
RE: スレッド 斎藤 - シルバーステイン Thread zum Saito - Silberstein
(22.02.15 12:11)junti schrieb: Sorry, war mir nicht ersichtlich, das das ein zusammenhaengender Satz war, da war so viel anderer Text dazwischen :o
no problem!
|
|
22.02.15 12:13 |
|
junti
Beiträge: 1.565
|
RE: スレッド 斎藤 - シルバーステイン Thread zum Saito - Silberstein
http://www.flickr.com/photos/junti/
|
|
22.02.15 12:15 |
|
inu2004
Beiträge: 282
|
RE: スレッド 斎藤 - シルバーステイン Thread zum Saito - Silberstein
|
|
22.02.15 12:17 |
|
junti
Beiträge: 1.565
|
RE: スレッド 斎藤 - シルバーステイン Thread zum Saito - Silberstein
無視できないほどになりました。
Es ist so (gross/stark) geworden, dass (man) es nicht mehr ignorieren konnte.
Es wurde zu etwas, das man nicht mehr ignorieren kann.
http://www.flickr.com/photos/junti/
|
|
22.02.15 12:22 |
|
inu2004
Beiträge: 282
|
RE: スレッド 斎藤 - シルバーステイン Thread zum Saito - Silberstein
(22.02.15 12:22)junti schrieb: 無視できないほどになりました。
Es ist so (gross/stark) geworden, dass (man) es nicht mehr ignorieren konnte.
Es wurde zu etwas, das man nicht mehr ignorieren kann.
Wow! Du hast es wirklich drauf. Wäre ich niemals von selbst drauf gekommen.
|
|
22.02.15 12:41 |
|
inu2004
Beiträge: 282
|
Lektion 26 - Text 2 Saito - Silberstein
komme bei に入ったりするものを加えると、mit dem Übersetzen nicht weiter.
wie immer vielen Dank für Eure Übersetzungs-vorschläge.
hier der ganze Satz:
自分で話すことも大いし、ラジオやテレビで耳にしたり、
乗物の中の公告などから目 に入ったりするものを加えると、
実にたくさんの数にのぼります。
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 22.02.15 18:45 von inu2004.)
|
|
22.02.15 18:06 |
|
inu2004
Beiträge: 282
|
RE: スレッド 斎藤 - シルバーステイン Thread zum Saito - Silberstein
|
|
24.02.15 08:15 |
|
moustique
Beiträge: 1.811
|
RE: スレッド 斎藤 - シルバーステイン Thread zum Saito - Silberstein
Du gehst definitv zu schnell voran.
Was ist denn mit der -tari, tari Form gemeint?
Was ist mit der -nagara Form gemeint?
Darf man anstatt der -tari, tari Form auch die -nagara Form verwenden?
Oder in umgekehrter Reihenfolge?
|
|
24.02.15 11:39 |
|
moustique
Beiträge: 1.811
|
RE: スレッド 斎藤 - シルバーステイン Thread zum Saito - Silberstein
Das hat nichts mit Yamada zu tun.
Und auch gar nichts mit einem Native Speaker.
Es hat einzig und alleine mit dir zu tun.
Wenn du die Grammatik der Lektionen gelesen haettest, wuesstest du diese Antworten.
Es geht mir auch nicht darum, dass du es mir hier erklaerst.
Es geht darum, dass diese Informationen die Schluessel zur Sprache und die Schluessel zu fast all deinen Fragen sind.
Wenn du nur lesen willst, ist das deine Sache.
Aber auch, wenn hier jmd dir hilft, etwas zu erklaeren, wirst du nicht hinter die Geheimnisse der Sprache kommen. Weil du diesen Teil der Lektionen einfach ignorierst.
Eine Lektion ist halt nicht innerhalb eines Tages zu lernen.
Stell dir Fragen in allen Lektionen und finde heraus warum dies so und so gemacht wird.
Und nicht anders.
|
|
24.02.15 16:40 |
|