自分で話すことも
大いし、ラジオやテレビで耳にしたり、
jibun de hanasu koto mo
oi shi rajio ya terebi de mimi ni shitari
dieAngelegenheit,selbst zu sprechen, im Radio und Fernsehn zu hören
大いし ōi·shi was bedeutet das し ? kommt in den Texten öfters am Satz / Satzteilende vor.
tari Form Aufzahlungen und..und...und
自分 じぶんdas Selbst, das Eigene 10
新聞、雑誌の記事で読んだり、
shinbun zashi no kiji de yon dari
Artikel in Zeitungen, Zeitschriften zu lesen
新聞 しんぶん shinbun Zeitung 9
雑誌 ざっし zasshi Zeitschrift 9
記事 きじ kiji Artikel,Aufsatz 9
乗物の中の公告などから目に入ったりするものを加えると、
norimono no chū no kō·koku na do kara me ni hai(ru) tari suru mono o kuwaeru to ???
Ansagen in Verkehrsmitteln sichtbar sein , hinzuzufügen / addieren
乗物 のりもの norimono Verkehrsmittel,Fahrzeug 26
中 chu in (Wadoku)
公告 kō·koku öffentliche Bekanntmachung f; öffentliche Ankündigung f.
Ansage (Wadoku)
羽目に陥る はめにおちいる hame ni ochiiru in der Klemme stecken, in 39
目に入 me·ni hairu sichtbar sein (Wadoku)
加える くわえる kuwaeru addieren 26
実にたくさんの数にのぼります。
jitsuni takusan no kasu ni nobarimasu.
wirklich hohe Anzahl betragen
実に じつに jitsuni tatsächlich,wirklich 13
実状 じつじょう jutsu jou reale Lage, Sachverhältnis 14
実用的だ じつようてきだ jitsotekida zweckmässig sein 14
確実だ かくじつだ kakuchin gesichert,sicher sein 15
事実 じじつ jijitsu Tatsachen,Fakten 21
実 み mi Frucht, 22
実際 じっさい jissai Wirklichkeit 24
現実 げんじつ genjitsu Realität, Wirklichkeit 25
忠実だ ちゅうじつだ chujitsuda treu,aufrichtig sein 25
不忠実だ ふちゅうじつだ fuchuji-tsuda untreu,falsch sein 25
実験 じっけん jikken Experiment, Versuch 29
のぼる nobaru betragen 26
上る のぼる noboru steigen,hinaugfsteigen 29
Bei den rot markierten Einträgen komme ich beim Übersetzen nicht weiter. Wie immer, vielen Dank für Eure Vorschläge für die Übersetzungslücken (rot markiert).