Antwort schreiben 
うたわれるもの
Verfasser Nachricht
JigokuShounen


Beiträge: 68
Beitrag #1
うたわれるもの
Vllt kann mir jemand der sich auch mit Umgangssprache auskennt hier helfen? Hab schon so halbwegs übersetzt, die Sachen die ich gern erklärt haben würde habe ich fett geschrieben.

1) Dialog:

おーし! 休憩終わりだぁ!
Ok, die Pause ist zu Ende!
も、もう少し休ませて。。。
Lass uns noch ein bisschen ausruhen...
なーに生っちょろいこと言ってやがんでぇ。ダダこねてっと股の下にぶらさがってるモン、引っこ抜くぞ
"Was sagst Du da halbherziges?" (生っちょろい bedeutet immer halbherzig?) "Wenn Du dich weiter beschwerst reiss ich Dir die Eier ab." (Darf ich dass überhaupt hier schreiben? ^^) やがんでぇ: やがる kenn ich wohl, aber dass passt ja mit der te-Form nicht...?
Und dann kommentiert ein Dritter:
やれやれ、人使いが荒いダニ
"Also wirklich, deine Art mit Menschen umzugehen ist doch wohl etwas grob." Dieses "dani" setzt der hinter jeden Satz, zum Bsp auch:
いま行くダニよ

2) Ein Wort bei dem ich kein 語源/由来 gefunden hab^^

(ウチの)宿六 So bezeichnet eine Frau liebevoll ihren Ehemann... Weiss jemand wie aus "übernachten"+"6" "mein Oller" wurde?

3) Beim 2ten Satz verstehe ich nicht warum mit 〇く〇く und nicht mit 〇くて〇くて verbunden wurde (und ob dass einen Unterschied machen würde).
オヤジとでも呼んでくれや。親父のように強くたくましく頼りになるってな。

Die Antworten müssen keineswegs vollständig sein. Schreibt einfach was euch dazu so einfällt zwinker
06.09.08 17:13
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #2
RE: うたわれるもの
生っちょろい bedeutet simpel, bedarft, halbwüchsig.
Die Nachsilbe やがる steht nach der zweiten Reflektionsform(連用形) ,wie du schon weißt.
言ってやがんで entsteht aus der Verscheifung von 言っていやがんで, der Ren'youkei der Verlaufsform 言っている
gefolgt von der Nachsilbe やがんで(>やがる) also.
Wenn es nicht um die Verlaufsform geht, ergibt sich dann 言いやがんで.
こねてると → こねてっと
Die Endung ~だに stammt aus einer Mundart, die in der Stadt Hamamatsu und der Gegend ihrer Umgebung zu hören ist.
Siehe z.B. : http://www2.odn.ne.jp/~cat63320/bunpou.htm
Zwischen 強く、たくましくund 強くて、たくましくて besteht kein Unterschied.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.09.08 07:32 von yamada.)
07.09.08 04:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
JigokuShounen


Beiträge: 68
Beitrag #3
RE: うたわれるもの
(07.09.08 11:53)yamada schrieb:Die Nachsilbe やがる steht nach der zweiten Reflektionsform(連用形) ,wie du schon weißt.
言ってやがんで entsteht aus der Verscheifung von 言っていやがんで, der Ren'youkei der Verlaufsform 言っている
gefolgt von der Nachsilbe やがんで(>やがる) also.
Wenn es nicht um die Verlaufsform geht, ergibt sich dann 言いやがんで.

Ahh, jetzt verstehe ich. Die Ren'youkei von 言っている ist 言ってい, daran wird das やがんでぇ dann also angehängt. Ich bin nur immer noch schockiert, dass aus einem -る ein -んで wird. Kannst Du das bitte noch mal bestätigen?
07.09.08 05:32
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #4
RE: うたわれるもの
Zitat:なーに生っちょろいこと言ってやがんでぇ。
Sebstverständlich ist 言ってやがんでぇ nicht aus allein 言ってやがる
sondern aus 言ってやがるのだい durchs Verschleifen entstanden.
07.09.08 07:34
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Pinkys.Brain


Beiträge: 420
Beitrag #5
RE: うたわれるもの
「宿六」 => 「宿のろくでなし」 => Der Nichtsnutz des Hauses ^^

"Wissen ist, wenn man weiß, wo's steht!"
07.09.08 11:16
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
JigokuShounen


Beiträge: 68
Beitrag #6
RE: うたわれるもの
(07.09.08 14:34)yamada schrieb:Sebstverständlich ist 言ってやがんでぇ nicht aus allein 言ってやがる
sondern aus 言ってやがるのだい durchs Verschleifen entstanden.

So wird aus なに生っちょろいことを言っていやがるのだい dann also なーに生っちょろいこと言ってやがんでぇ grins

Alle 3 Fragen wurden äußertst zufriedenstellend beantwortet. Danke.
07.09.08 13:49
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
JigokuShounen


Beiträge: 68
Beitrag #7
RE: うたわれるもの
Dieser Satz bereitet mir Probleme:
アルルゥ、ハクオロさんが困ってるから、そのくらいにしなさい。
Die Bedeutung kann eigentlich nur "Aruru, du bringst Hakuoro-san in Verlegenheit, also lass das." sein. Sono kurai ni shinasai wäre aber eigentlich "mach das so sehr". Kann mir Wer das erklären?
13.09.08 03:23
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sora-no-iro
Ex-Moderator

Beiträge: 1.208
Beitrag #8
RE: うたわれるもの
(13.09.08 10:23)JigokuShounen schrieb:Sono kurai ni shinasai wäre aber eigentlich "mach das so sehr". Kann mir Wer das erklären?
そのくらいにしなさい=そのくらいにしておきなさい=あまりしないようにしなさい
Deshalb "mach das nicht so sehr" bedeutet das.

Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
13.09.08 05:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
JigokuShounen


Beiträge: 68
Beitrag #9
RE: うたわれるもの
(13.09.08 12:53)sora-no-iro schrieb:そのくらいにしなさい=そのくらいにしておきなさい=あまりしないようにしなさい
Deshalb "mach das nicht so sehr" bedeutet das.
Hmm, so ganz kann ich das noch nicht nachvollziehen. Wenn man zB das くらい aus dem Beispiel mit 加減 vergleicht, welches ja auch "wie sehr"/Ausmaß bedeuten kann, hat man ja eine ähnliche Verwendung: いい加減にしなさい, "Tu es zu einem guten Ausmaß" => "Benimm dich!" Durch das いい ist die Bedeutung klar.
Was ich seltsam finde ist dass das その vor くらい auf "nicht so (sehr)" verweisen soll. Wenn man statt そのくらいにしなさい dann そのくらいにしておきなさい schreibt, ändert sich für mich nichts daran. Oder übersehe ich da irgendwas?

edit: Habe jetzt "いい加減" als einzelnen Begriff gesehen und es bedeutete dann Unzuverlässigkeit. Habe diesen Begriff also falsch verstanden. Ich verstehe zwar immer noch nicht wie aus そのくらいにしなさい -> あまりしないようにしなさい werden soll, zumindest die Verwendung ist dann aber wieder gleich: "いい加減にしなさい" ->"あまりいい加減しないようにしなさい" Ein Link zu einem Schnipsel Grammatik oder Ähnliches was das "Weshalb?" erklärt wäre schön.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 15.09.08 03:14 von JigokuShounen.)
13.09.08 08:56
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #10
RE: うたわれるもの
Du hast dich nur noch damit abzufinden, そのくらいにしなさい sollte mit そのくらいでやめなさい
(in diesem Sinne trifft 'also lass das' ganz recht) umgesetzt werdern.
Ich finde es weniger zweckmäßig, eine feste Redewendung zu zerlegen.
Z.B. ざまをみろ besteht aus ざま(様), を(eine Partikel) und 見ろ(eine Befehlsform des Verbs 見る),
bedeutet aber nur noch 'Geschieht dir recht'.
22.09.08 00:15
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
うたわれるもの
Antwort schreiben