Sakana-chan
Beiträge: 10
|
Beitrag #1
Übersetzungswunsch: Herzlich Willkommen in Deutschland
Liebe Übersetzungsexperten, BITTE helft mir kurzfristig mit einer Übersetzung. Ich möchte einem weiblichen japanischen Gast Anfang der kommenden Woche einen kleinen Willkommensgruß per Karte zukommen lassen: "Herzlich Willkommen in Deutschland". Könnt ihr mir das bitte übersetzen ? In Schriftzeichen, Lautschrift und Romaji - bitte. Herzlichen Dank vorab an meinen Übersetzer/ meine Übersetzerin :-)) Euer sakana-chan
|
|
14.07.06 18:26 |
|
Danieru
Beiträge: 738
|
Beitrag #2
RE: Übersetzungswunsch: Herzlich Willkommen in Deutschland
ドイツへようこそ
Doitsu e youkoso
oder auch andersrum...
ようこそドイツへ
Youkoso Doitsu e
Keine Kanji diesmal.
人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 14.07.06 18:39 von Danieru.)
|
|
14.07.06 18:34 |
|
Datenshi
Beiträge: 819
|
Beitrag #3
RE: Übersetzungswunsch: Herzlich Willkommen in Deutschland
Zitat:Keine Kanji diesmal.
Das ist aber nicht angängig!
Mein Vorschlag daher: 独逸方善社 "Doitsue yôkoso". Damit sie auch direkt weiß, was los ist.
EDIT: Freudschen Verschreiber korrigiert...
種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 14.07.06 18:42 von Datenshi.)
|
|
14.07.06 18:41 |
|
Sakana-chan
Beiträge: 10
|
Beitrag #4
RE: Übersetzungswunsch: Herzlich Willkommen in Deutschland
Vielen Dank :-) Und das ist herzlich willkommen? Ich dachte, das sei Yoku irasshaimashita.....
|
|
14.07.06 18:48 |
|
Danieru
Beiträge: 738
|
Beitrag #5
RE: Übersetzungswunsch: Herzlich Willkommen in Deutschland
Kannst natürlich auch ジャーマニーへウェルカム sagen.
Jetzt mal ganz im Ernst..."yoku irasshaimashita" ist hier nen bisschen übertrieben. Du kannst mit "doitsu he youkoso" ja mal ein bisschen googeln gehen. Die einfachere ist hier die bessere Lösung.
人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 14.07.06 18:58 von Danieru.)
|
|
14.07.06 18:53 |
|
Sakana-chan
Beiträge: 10
|
Beitrag #6
RE: Übersetzungswunsch: Herzlich Willkommen in Deutschland
doitsu e youkoso - wahrscheinlich hast Du recht - DANKE :-)
und welche Schreibvariante nehme ich nun ??
ドイツへようこそ
独逸方善社
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 14.07.06 19:09 von Sakana-chan.)
|
|
14.07.06 19:01 |
|
Nora
Gründerin
Beiträge: 2.095
|
Beitrag #7
RE: Übersetzungswunsch: Herzlich Willkommen in Deutschland
Das hat Danieru in seiner ersten Antwort bereits gemacht (he ist nur eine andere Umschrift für he).
|
|
14.07.06 19:09 |
|
Sakana-chan
Beiträge: 10
|
Beitrag #8
RE: Übersetzungswunsch: Herzlich Willkommen in Deutschland
Jepp, Nora - und einen schönen guten Abend. Aber welche der beiden Schreibvarianten nehme ich nun und was ist der Unterschied, bitte ?
Und DANKE, dass ihr mir so prompt helft. Finde ich echt klasse !! :-))))
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 14.07.06 19:12 von Sakana-chan.)
|
|
14.07.06 19:10 |
|
Datenshi
Beiträge: 819
|
Beitrag #9
RE: Übersetzungswunsch: Herzlich Willkommen in Deutschland
Sorry für die Verwirrung. ^^ Benutz besser ドイツへようこそ, das ist lesbar.
種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
|
|
14.07.06 19:19 |
|
Sakana-chan
Beiträge: 10
|
RE: Übersetzungswunsch: Herzlich Willkommen in Deutschland
Danke euch allen hier :-))) Ihr seid supernett, schnell und kompetent !! Ich bin nicht wirklich verwirrt - ich versuche nur aus allem zu lernen und es zu verstehen, sofern mir das als Anfänger möglich ist.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 14.07.06 19:27 von Sakana-chan.)
|
|
14.07.06 19:24 |
|