Anonymer User
Gast
|
Beitrag #1
Übersetzung zu folgenden Zeichen: アルゼンチン
hi leute,
habe bereits herausgefunden, dass die zeichen auf dem schönen bauch dieser jungen dame japanische katagana sind.
ich weiss bereits, dass die inzelnen zeichen folgendes bedeuten:
A
RU
ZE
N
CHI
N
aber bedeutet das gesammte etwas? ein sprichwort oder so? oder sind es einfach aneinander gereihte Zeichen die gut aussehen sollen?
http://da.bonnasses.free.fr/data/18/Pics...%20100.jpg
---
Titel von Ma-kun editiert.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.09.05 21:37 von Ma-kun.)
|
|
27.09.05 21:21 |
|
Zwiebelmeister
Beiträge: 69
|
Beitrag #2
RE: Übersetzung zu folgenden Zeichen: アルゼンチン
アルゼンチン = Argentinien. Frag mich bitte nicht, warum da "Argentinien" steht. Naja, wenigstens steht da nicht "卵死".
私はアイスクリームを持つ。出しかねる。出すと溶ける。
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.09.05 21:25 von Zwiebelmeister.)
|
|
27.09.05 21:24 |
|
Danieru
Beiträge: 738
|
Beitrag #3
RE: Übersetzung zu folgenden Zeichen: アルゼンチン
Bedeutet...Argentinien
人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.09.05 21:24 von Danieru.)
|
|
27.09.05 21:24 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #4
RE: Übersetzung zu folgenden Zeichen: アルゼンチン
danke leute...
frag mich auch nicht... vielleicht wegen ihrer unterwäsche ?!?
|
|
27.09.05 21:28 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #5
RE: Übersetzung zu folgenden Zeichen: アルゼンチン
Besten Dank für eure schnellen Antworten!
Kann man folgende Sprichworte ins Japanische Katagana übersetzen? So, dass sie noch den gleichen Sinn haben:
1. Lebe dein Leben
2. No Risk no Fun
3. Nur tote Fische schwimmen mit dem Strom
Ich hoffe da lässt sich etwas machen ;-)
mfg
Casti
|
|
05.10.05 10:05 |
|
Patorikku
Beiträge: 2
|
Beitrag #6
RE: Übersetzung zu folgenden Zeichen: アルゼンチン
Ich wollte Dich nur mal darüber aufklären, dass Katakana eine Silbenschrift ist, welche meist nur für ausländische Begriffe verwendet wird (aus dem Deutschen, Englischen, Spanischen etc.). Die meisten Ländernamen bestehen aus Katakana (Ausnahmen z.B. China). Dabei werden die Originalländernamen an das japanische Lautsystem angepasst! Ein Beispiel: Deutschland wird zu ドイツ (doitsu) und wird in Katakana geschrieben, da es ein an das jap. Lautsystem angepasster ausländischer Begriff ist! Weiterhin wird Katakana verwendet, um bestimmte Textstellen hervorzuheben (so wie bei uns die Kursivschrift! Da es viele homophone (also gleichklingende) Worte mit unterschiedlicher Bedeutung im jap. gibt, verwendet man die Kanji (aus dem chin. stammende Zeichen) zur Unterscheidung der Wörter! Deshalb würde ich auch davon abraten. Sprichwörter in einer der Silbenschriften (Katakana oder Hiragana) zu schreiben, weil es ersten ein wenig unübersichtlich wäre und zweitens man mit den Kanji den Text optisch kürzen kann und der Sinn schneller erfasst wird! So, wollte Dir nur mal das jap. Schriftsystem näher bringen, damit keine Missverständnisse oder falsche Bilder über die jap. Schrift von Dir eingeprägt werden! Deiner Bitte, die Sprichwörter zu übersetzen, kann ich leider nicht nachgehen!
Patorikku
|
|
05.10.05 11:59 |
|
Ma-kun
Thronregent
Beiträge: 2.021
|
Beitrag #7
RE: Übersetzung zu folgenden Zeichen: アルゼンチン
Außerdem wäre es besser, für diese Übersetzungen eigene Themen aufzumachen. Unter アルゼンチン findet man sie sonst nie wieder.
|
|
05.10.05 12:32 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #8
RE: Übersetzung zu folgenden Zeichen: アルゼンチン
Danke für die Erklärung... das Erklärt natürlich einiges! Jetzt komm ich mir selber doof vor =P
Dennoch habe ich noch eine Frage:
Wie wird das Land Schweiz / Switzerland / Swiss / Suisse geschrieben ?? ;-)
|
|
05.10.05 13:32 |
|
Danieru
Beiträge: 738
|
Beitrag #9
RE: Übersetzung zu folgenden Zeichen: アルゼンチン
スイス
人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
|
|
05.10.05 13:35 |
|
Antonio
Beiträge: 242
|
RE: Übersetzung zu folgenden Zeichen: アルゼンチン
Zitat:スイス
Besonders lustig wirds, wenn man das in google eingibt und nach Homepages von Benutzern sucht, die in der Schweiz Ferien gemacht haben
Die fotographieren die Berge wie wild
Sorry, mag euch vielleicht nicht lustig erscheinen, aber ich find's irgendwie komisch
"Warum sollte ich mir denn die Mühe machen, in die Bibliothek zu rennen, wenn man auf das Wissen anderer zurückgreifen kann."
|
|
05.10.05 17:01 |
|