umeboshi
Beiträge: 87
|
RE: Übersetzung für einen Verliebten
Zitat:Möglicherweise auch deshalb, weil onna (oder auch otoko) allein -also ohne no hito oder no kata- etwas abschätzig wirkt?
Mein Kommentar ist eher ironischer Natur.
Ich wuensche dir jedenfalls viel Erfolg, Fingon.
|
|
22.04.05 14:57 |
|
Fingon
Beiträge: 3
|
RE: Übersetzung für einen Verliebten
ja danke für eure Hilfe. Kam sehr gut an obwohl ich ihr mit der Übersetzung helfen musste.
|
|
25.04.05 17:01 |
|
Shinja
Beiträge: 636
|
RE: Übersetzung für einen Verliebten
Hehe, da hast du ihre japanisch-Kentnisse wohl dann leider doch überschätzt, oder wie?
"Knowing is not enough we must apply. Willing is not enough we must do" (Bruce Lee)
Ob du glaubst etwas erreichen zu können oder ob du nicht glaubst etwas erreichen zu können du hast immer recht.
"The world has enough for everybody's need, but not for everybody's greed" (Mahatma Ghandi)
From the moment you wake you shall seek the perfection of whatever you pursue.
|
|
25.04.05 17:15 |
|