Keimoushisou
Beiträge: 5
|
Beitrag #1
Übersetzung eines Wrestlerprofils
Könnte mir bitte jemand den nachfolgenden Text übersetzen:
世界各国のあらゆる極秘情報に精通し、高田総統を陰からバックアップしていると言われるモンスター軍秘密警察。そのトップに君臨しているドイツ出身のモンスターが、このバッケン・ブレイクだ。試合では、競馬情報誌『馬券ブレイク』と聞き間違えて、喜んでリングに上がった安田忠夫と対戦。重々しい肩書きの割りには、椅子による凶器攻撃であっさりと負けてしまった。
Danke im Voraus!
P.S.: Wie übersetzt man バッケン・ブレイク ( Skibindungsbruch ? ) möglichst adäquat?
http://www.hustlehustle.com/free/fighter...1145427167
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 18.07.09 07:48 von Keimoushisou.)
|
|
18.07.09 07:46 |
|
shakkuri
Beiträge: 1.387
|
Beitrag #2
RE: Übersetzung eines Wrestlerprofils
(18.07.09 07:46)Keimoushisou schrieb: Könnte mir bitte jemand den nachfolgenden Text übersetzen:
世界各国のあらゆる極秘情報に精通し、高田総統を陰からバックアップしていると言われるモンスター軍秘密警察。そのトップに君臨しているドイツ出身のモンスターが、このバッケン・ブレイクだ。試合では、競馬情報誌『馬券ブレイク』と聞き間違えて、喜んでリングに上がった安田忠夫と対戦。重々しい肩書きの割りには、椅子による凶器攻撃であっさりと負けてしまった。
Danke im Voraus!
P.S.: Wie übersetzt man バッケン・ブレイク ( Skibindungsbruch ? ) möglichst adäquat?
http://www.hustlehustle.com/free/fighter...1145427167
'Skibindung' scheint mir in dem Zusammenhang ja wenig Sinn zu machen, genau wie 抜剣, Das Ziehen des Schwertes. Wenn ich mir das Foto so ansehe könnte ich mir vorstellen, dass es Denglisch sein soll und von 'back break' kommt --> jemandem das Kreuz brechen. Wenn z.B. Amis die Deutschen verarschen wollen, hängen sie wahllos ein '-en' an Worte, weil sie finden, dass es sich deutsch anhört.
Natürlich kann ich damit aber auch völlig falsch liegen, wäre nicht das erste Mal :-)
接吻万歳
|
|
18.07.09 09:05 |
|
yamada
Beiträge: 957
|
Beitrag #3
RE: Übersetzung eines Wrestlerprofils
Die Geheime Polizei der Monster-Armee soll über alle vertraulichen Informationen aus jedem Staat der Welt gut unterrichtet sein
und ihren Präsidenten Takada heimlich unterstützen. Das am Gipfel der Polizei sitzende Monster aus Deutschland heißt Backen Break.
Er kämpfte mit Yasuda Tadao, der seinen Namen mit der Zeitschrift für Galopprennen 'Baken (jp. Wettschein des Pferdrennens) Break'
verwechselt hat und frischen Mutes in den Ring gestiegen war. Der Deutsche hat durch einen vorschriftswidrigen Angriff mit dem Stuhl
trotz seines würdevollen Titels einfach eine Niederlage erlitten.
|
|
21.07.09 01:20 |
|