Joefish
Beiträge: 175
|
Beitrag #1
Übersetzung eines T-Shirtaufdrucks
千里の道も一歩から
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.07.08 21:08 von Joefish.)
|
|
20.07.08 21:07 |
|
The Wicket Witch of the West
Beiträge: 119
|
Beitrag #2
RE: Übersetzung eines T-Shirtaufdrucks
Ich würde es grob so übersetzen:
Angeln ohne Langeweile, sich auf/in dem Wasser amüsieren.
Übrigens schreibt man normalerweise "konban ha" in Hiragana.
|
|
21.07.08 00:02 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #5
RE: Übersetzung eines T-Shirtaufdrucks
Zitat: Angeln ohne Langeweile, sich auf/in dem Wasser amüsieren.
Ich finde die Bedeutung des つれづれなく(徒然なく;turezurenaku) gegensätzlich.
Das wird mit "taikutuna mamani" umgeschrieben werden, wenn meine Interpretation richtig ist.
Der Angler akzeptiert Langeweile und deswegen kann sich auf dem Wasser amüsieren.
So interpretiere ich es.
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
22.07.08 02:29 |
|
The Wicket Witch of the West
Beiträge: 119
|
|
22.07.08 22:56 |
|
Joefish
Beiträge: 175
|
Beitrag #7
RE: Übersetzung eines T-Shirtaufdrucks
@sora-no-iro
Danke.
Ich finde auch dass deine Interpretation verständlicher ist.
Mich wunderts aber dass überhaupt etwas sinnvolles daraus erschlossen werden konnte..
Denn man kennt ja solch Ausdrucke zu genüge ^^
千里の道も一歩から
|
|
23.07.08 10:54 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #8
RE: Übersetzung eines T-Shirtaufdrucks
Meine Übersetzung:
Überlassend mich dem Fluß der Zeit und des Wassers, spiele ich Angel.
Nur ein Beispiel.
Es gibt viele Möglichkeiten.
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.07.08 12:27 von sora-no-iro.)
|
|
23.07.08 12:26 |
|
shakkuri
Beiträge: 1.387
|
Beitrag #9
RE: Übersetzung eines T-Shirtaufdrucks
@ Witch: Ach so, das gefällt mir. Du hast übrigens das Empfangen privater Nachrichten deaktiviert. Deshalb kann man dir nicht antworten.
接吻万歳
|
|
23.07.08 19:37 |
|
The Wicket Witch of the West
Beiträge: 119
|
RE: Übersetzung eines T-Shirtaufdrucks
(23.07.08 19:37)shakkuri schrieb:@ Witch: Ach so, das gefällt mir. Du hast übrigens das Empfangen privater Nachrichten deaktiviert. Deshalb kann man dir nicht antworten.
Hab ich garnicht bemerkt. Jetzt gehts wohl.
|
|
23.07.08 23:54 |
|