Naru4ever
Beiträge: 61
|
Beitrag #1
Übersetzung eines Komentares
Hallo liebes Forum,
Jemand hat eine Sprachübung von mir kommentiert.
Nur leider weiß ich nicht so recht was er damit meinte.
Meine Übersetzungsversuche haben das rausgebracht.
とても いいと おもいます。
Ich glaube es ist gut.
どこの しゅっしんかを はなしたら もっと いいと おもいました。
Woher kommen Sie/ Welche Sprache sprechen Sie?
---
Was denkt ihr was er geschrieben hat?
Vielen Dank schonmal im Voraus.
Lernfortschritt Japanisch Intensiv 1: 15%
|
|
12.05.13 13:08 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #2
RE: Übersetzung eines Komentares
In etwa「Wenn sie darüber sprechen würden, woher sie abstammen, wäre es besser, denke ich」
|
|
12.05.13 13:31 |
|
Respit
Beiträge: 176
|
Beitrag #3
RE: Übersetzung eines Komentares
Warum ist 思う im zweiten Beispiel in der Vergangenheit?^^
Inventar: 9 | 0
Alle denken nur an sich... Nur nicht ich! Ich denk an mich.
|
|
12.05.13 14:03 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #4
RE: Übersetzung eines Komentares
Gute Frage!
|
|
12.05.13 14:55 |
|
Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
Beitrag #5
RE: Übersetzung eines Komentares
Wahrscheinlich hat der Kommentator sich das beim Lesen des Textes gefragt. Wir kennen den Inhalt des Textes ja nicht, vielleicht schreibst du da über etwas, was in deiner Heimat passiert?
Den Text findet er aber allgemein gut geschrieben, auch jetzt noch.
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.05.13 15:06 von Hellstorm.)
|
|
12.05.13 15:06 |
|
Naru4ever
Beiträge: 61
|
Beitrag #6
RE: Übersetzung eines Komentares
So die richtige Übersetzung habe ich Dank euch.
Vielen Dank!
Lernfortschritt Japanisch Intensiv 1: 15%
|
|
13.05.13 04:27 |
|