Shin Muso
Beiträge: 4
|
Beitrag #1
Übersetzung:Schwerthüllen Paradies?
Hallo zusammen!
Trotz eurer tollen Sammlung der verschiedensten Online-Datenbanken muß ich Euch nun doch belästigen.
Das japanische Wort für eine Schwerthülle ist SAYA. Ein Wort für Paradies bzw. Himmel ist TEN. Das hab ich gefunden.
Nu zum Problem:
Wie verbinde ich die beiden Worte, damit es "Schwerthüllenparadies" oder "Paradies für Schwerthüllen" bedeutet?
Und wie sähen die Schriftzeichen dazu aus?
Vielen Dank vorab für eure Mühen,
Frank
|
|
09.06.05 14:10 |
|
Azumi
Beiträge: 434
|
Beitrag #2
RE: Übersetzung:Schwerthüllen Paradies?
Soll es ein Geschäft sein, in dem man Saya kaufen oder bestellen kann? Für diesen Zweck würde ich zwischen folgenden Bezeichnungen wählen:
鞘の楽園 saya no raku'en
鞘の桃源 saya no tougen
熟能生巧
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.06.05 14:40 von Azumi.)
|
|
09.06.05 14:37 |
|
Shin Muso
Beiträge: 4
|
Beitrag #4
RE: Übersetzung:Schwerthüllen Paradies?
@Azumi
Ob es ein Geschäft wird bleibt noch abzuwarten. Erst mal wird es eine Homepage, auf der Sayas für LARPer zu finden sein werden. Da ich das Problem der stabilen Hüllen aus eigenem Bedarf gelöst habe, will ich es auch Anderen anbieten.
@all
Danke für die Übersetzungen. Nach Befragen des Orakels habe ich mich für Saya no tougen entschieden.
Viel Spaß noch,
Frank
|
|
10.06.05 08:06 |
|
eolb
Beiträge: 167
|
Beitrag #5
RE: Übersetzung:Schwerthüllen Paradies?
Kurzes Klugscheissen am Rande:
Sayas sind im allgemeinen Schwertscheiden, also so etwas:
http://www.japan-budo.de/produkte/iaito_.../saya.html
Wohingegen eine Schwerthuelle in meinen Augen eher so ausschaut:
http://iaido.tozando.com/misc/se10.html
Entschuldige die Wortklauberei, ich moechte nur verhindern, dass Du - wenn das mit dem Geschaeft losgehen sollte - zwar einen tollen japanischen Namen hast, der deutsche (wenn es denn einen gibt) aber leider unpassend ist.
Also nichts fuer ungut.
Sonnige Gruesse
eolb
StGB §§ 328 Abs. 2 Ziffer 3:
Mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder mit Geldstrafe wird bestraft, wer eine nukleare Explosion verursacht.
|
|
10.06.05 14:12 |
|
Shin Muso
Beiträge: 4
|
Beitrag #6
RE: Übersetzung:Schwerthüllen Paradies?
@eolb
Danke für den Hinweis.
Kreativ wie wir sind werden wir beides anbieten, damit ist die mögliche Fehlinterpretation beseitigt.
"It's not a bug - it's a feature."
Shin
|
|
25.06.05 17:09 |
|
Shin Muso
Beiträge: 4
|
Beitrag #7
RE: Übersetzung:Schwerthüllen Paradies?
Hallo zusammen!
Eine Frage bleibt noch...
Wenn ich die Schriftzeichen für Saya no tougen nach word kopiere, werden sie mir so gezeigt wie von Azumi vorgegeben.
Kopiere ich dann die Schrift in mein Website-Programm, dann macht es aus dersten beiden Zeichen ein einziges, welches dann so aussieht:
桨
Ist das ein Fehler oder sind die Zeichen austauschbar?
Vielleicht kann mir jemand von euch dieses Wunder erklären??
Vielen Dank vorab,
Shin
|
|
26.06.05 12:05 |
|