MIFFY
Beiträge: 601
|
Beitrag #1
- koto ha - ga
Hallo Leute,
kann mir jemand die grammatikalische Konstruktion ーことはーが erklären? Ich versteh die Bedeutung davon einfach nicht so ganz.
中国語はわかることはわかるんだけど、話し方が速いとよくわからない。
きのう本屋へ行ったことは行ったが、店が閉まっていて買えなかった。
わたしのうちは広いことは広いんですが、古くて住みにくいのです。
タイに行く前にタイ語を勉強したことはしたのですが、たった2週間だけです。
Danke.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.06.05 17:59 von MIFFY.)
|
|
23.06.05 17:58 |
|
X7Hell
Beiträge: 671
|
Beitrag #2
RE: - koto ha - ga
Das ist auch nicht viel anders als bloß ga: "ich habe das und das wohl gemacht, aber ..." / "das ist wohl so, aber ..."
Diese Wiederholung mit koto wirkt verstärkend; (Edit passender könnte man sagen, daß etwas ein-/zugestanden wird. Das habe ich versucht mit dem "wohl" auszudrücken.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.06.05 18:16 von X7Hell.)
|
|
23.06.05 18:10 |
|
MIFFY
Beiträge: 601
|
Beitrag #3
RE: - koto ha - ga
Danke X7Hell.
Könnten die Sätze dann so übersetzt werden?
Ich versteh wohl Chinesisch, aber schnell Gesprochenes versteh ich so gut wie garnicht.
Gestern bin ich wohl zum Buchladen gegangen, aber das Geschäft war geschlossen und ich konnte nix kaufen.
Mein Haus ist wohl groß, aber da es alt ist, wohnt es sich da nicht so gut.
Bevor ich nach Thailand bin, hab ich wohl Thailändisch gelernt, waren aber nur 2 Wochen.
... naja so ungefähr ... ODER?
|
|
23.06.05 18:39 |
|
X7Hell
Beiträge: 671
|
Beitrag #4
RE: - koto ha - ga
In den konkreten Fällen passen andere Wörter vielleicht besser. Alternative Vorschläge in fett.
Zitat:Ich versteh Chinesisch schon, aber schnell Gesprochenes versteh ich so gut wie garnicht.
Gestern bin ich zwar zum Buchladen gegangen, aber das Geschäft war geschlossen und ich konnte nix kaufen.
Mein Haus ist durchaus groß, aber da es alt ist, wohnt es sich da nicht so gut.
Bevor ich nach Thailand bin, hab ich zwar Thailändisch gelernt, waren aber nur 2 Wochen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.06.05 20:06 von X7Hell.)
|
|
23.06.05 20:05 |
|
MIFFY
Beiträge: 601
|
Beitrag #5
RE: - koto ha - ga
Merci.
|
|
23.06.05 21:56 |
|
tomijitsusei
Beiträge: 402
|
Beitrag #6
RE: - koto ha - ga
@Miffy
カマキリはな、いるはいるけど、そんなにいないと思うよ。
Dieser ausgedachte Beispielsatz verdeutlicht vielleicht noch eine etwas andere Art und Weise des Gebrauchs.
EDIT
Wortwahl
七転び八起き
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.06.05 11:54 von tomijitsusei.)
|
|
24.06.05 11:22 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #7
RE: - koto ha - ga
Zitat:@Miffy
カマキリはな、いるはいるけど、大勢と言ったらありゃしないな。
häe ???
Kein guter Beispielsatz, oder ?
|
|
24.06.05 11:39 |
|
tomijitsusei
Beiträge: 402
|
Beitrag #8
RE: - koto ha - ga
Der Inhalt ist doch erstmal nebensächlich, oder?! Die editierte Version dürfte besser sein.
七転び八起き
|
|
24.06.05 11:42 |
|