Antwort schreiben 
was gesagt ist, muß nicht gehört sein
Verfasser Nachricht
X7Hell


Beiträge: 671
Beitrag #21
RE: was gesagt ist, muß nicht gehört sein
@atomu
Ich hab ihn gesehen, und ich wollte auch schon mal alles im Aktiv schreiben (so wie in deiner Version.) Aber irgendwie fand ichs im Passiv dann doch klarer. kratz
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 31.01.04 23:25 von X7Hell.)
31.01.04 23:24
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
X7Hell


Beiträge: 671
Beitrag #22
RE: was gesagt ist, muß nicht gehört sein
@atomu
Ach ja, seh ich jetzt erst, aber annehmen und mitomeru ist nicht ganz dasselbe. Mitomeru ist eher anerkennen. augenrollen
31.01.04 23:26
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
atomu


Beiträge: 2.677
Beitrag #23
RE: was gesagt ist, muß nicht gehört sein
Zitat: Das wäre ja schon wieder Interpretation.

Stimmt. Aber bei so einem Riesenkulturunterschied läßt sich vieles eben nicht 1:1 übersetzen, wie Du natürlich weißt.

Meine letzte Version finde ich zwar genau genug, noch lieber würde ich aber eigentlich Folgendes draus machen, denn ein Japaner kann das immer noch falsch herum verstehen. Ich stell mir jetzt ´nen japanischen Karatelehrer vor:

言われたことをちゃんと聞け。
聞いたことをちゃんと理解しろ。
理解したことをちゃんと認めろ。
認めたことをちゃんと実行しろ。
実行したことをちゃんと継続しろ。

Klingt vielleicht etwas brutal für verweichlichte deutsche Ohren, aber ein japanischer Sportlehrer schreit halt rum (oder er sagt gar nichts, vielleicht wäre das die beste Übersetzung hoho ).

正義の味方
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 31.01.04 23:49 von atomu.)
31.01.04 23:47
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
atomu


Beiträge: 2.677
Beitrag #24
RE: was gesagt ist, muß nicht gehört sein
Zitat: Fuer die Kanji 実現

JITSURI │GRUNDPRINZIPIEN
JITSURI │PRAKTISCHE GRUNDSAETZE
JITSURI │PRAKTISCHE PRINZIPIEN
JITSURI │PRINZIPIEN

Falsch. Das wird in diesem Fall definitiv "jitsugen" gelesen und heißt sowas wie "Verwirklichung".

Zitat: Fuer die Kanji 実践
JISSEN │PRAKTIKUM
JISSEN │PRAXIS (IM GEGENSATZ ZU THEORIE



Diesmal stimmt die Lesung, aber die Bedeutung ist auch hier eher "Verwirklichung, In-die-Tat-Umsetzen". Wo hast Du denn das her?

正義の味方
31.01.04 23:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
X7Hell


Beiträge: 671
Beitrag #25
RE: was gesagt ist, muß nicht gehört sein
Mir ist wieder eingefallen, daß ich es ganz am Anfang mit -te mo formulieren wollte, also etwa so:
言っても聞かれるとは限らない。(Oder 言っても向こうは聞くとは限らない。)
聞いても解るとは限らない。
解っても呑みこむとは限らない。
呑みこんでも実践するとは限らない。
実践しても続いて守るとは限らない。(Vielleicht besser 実践してもそうし続くとは限らない。)
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.02.04 00:04 von X7Hell.)
01.02.04 00:01
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #26
RE: was gesagt ist, muß nicht gehört sein
@Lieber Atomu.
Danke fuer den Hinweis.
Du hast recht.
Ich hatte die falsche Kanjiverbindung genommen.

Ich werde den anderen Beitrag verbessern.
01.02.04 01:24
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #27
RE: was gesagt ist, muß nicht gehört sein
Was meinst du hierzu Ananas-san.

Babel fish Uebersetzung von Deutsch zu English, zu Japanisch.
Gibt das noch einen Sinn?

Was gesagt ist, muß nicht gehört sein.
Which is said, does not have belongs to be.

前述であるかどれが、あるために属する持っていない。
ぜんじゅつであるかどれが、あるためにぞくするもっていない。

oder ein Uebersetzungsvorschlag aus eigener Feder.

言った事が、必ずしも聞こえない物だよ。
いったことが、かならずしもきこえないものだよ。

Die Problematik ist es die Form von "muss nicht (unbedingt)" zu finden.

"muessen" das kennen wir.
"Wer nicht muss" der braucht nicht (logisch).

Und "muss nicht" hat die Form von "dass es die Moeglichkeit gibt, es gehoert oder auch nicht gehoert zu haben (Es zeigt eine gewisse Unsicherheit dar)".

Ob man fuer eine solche Form "ka doo ka" nehmen soll? Ich weiss es nicht.

Wenn wir dieses gemeistert haben, dann koennen alle anderen auch so verarbeitet werden.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.02.04 02:31 von zongoku.)
01.02.04 02:23
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ayu


Beiträge: 257
Beitrag #28
RE: was gesagt ist, muß nicht gehört sein
Hm, sehr interessant. Also finde ich wie folgendes.

Die Ausdrucksweisen der Sätze sind sicher so:
(Die Variante der zweiten Überseztung von X7Hell)

言われたことは、聞かれるとは限らない。
聞かれたことは、理解されるとは限らない。
理解されたことは、受け容れられるとは限らない。
受け容れられたことは、実践されるとは限らない。
実践されたことは、継続されるとは限らない。

Im Aktiv: (auch von X7-Version)
言っても聞くとは限らない。
聞いても解るとは限らない。
解っても認めるとは限らない。
認めても実践するとは限らない。
実践しても継続するとは限らない。

Und was inhaltlich, wesentlich gemeint ist so (nach Interpretarion):
(Die Variante der Überseztung von atomu)

言われたことはちゃんと聞け。
聞いたことはちゃんと理解しろ。
理解したことはちゃんと認めろ。
認めたことはちゃんと実行しろ。
実行したことはちゃんと継続しろ。

Und ich wagte mal, in den typischen Rhythmus der japanischen Gedichte zu umschreiben.
Und zwar, 7-5 Silbe.

言われたことは、ちゃんと聞け。
聞いたことなら、理解しろ。
解ったことは、受け容れろ。
受け容れたなら、実行しろ。
やったことなら、やり通せ。

@Ananas:
Er muss nicht den Brief schon gelesen haben.
彼は必ずしも、手紙をすでに読んでいるとは限らない。[mussにアクセント]
(小学館の独和大辞典より)

"Tu was du willst!" - M. Ende: Die unendliche Geschichte
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.02.04 11:36 von Ayu.)
01.02.04 08:36
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
atomu


Beiträge: 2.677
Beitrag #29
RE: was gesagt ist, muß nicht gehört sein
Danke Ayu-san, das ist eine gute Zusammenfassung. Ich wollte mich gerade an so eine Zusammenstellung machen, aber Du hast mir die Arbeit abgenommen. Bist Du damit auch zufrieden, Ananas-san (面白い名前ですね)?

Und die "7-5-Silben-Fassung" von Ayusan werde ich mir schön ausdrucken und auf den Schreibtisch stellen. Am liebsten würde ich meine Schüler das auswendig lernen lassen (aber die können leider kein Japanisch hoho ).

正義の味方
01.02.04 10:21
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ananas


Beiträge: 6
Beitrag #30
RE: was gesagt ist, muß nicht gehört sein
Hallo zusammen!!
Ohje, ohje, ich bin jetzt sehr zufrieden mit unserer fruchtbaren Zusammenarbeit!!

@Ayu
Danke für Deinen netten Hinweis!!
Hmm, ich muss noch viel Deutsch lernen, tja rot
Aber immer so komisch, wenn ich was an Japaner(in) auf Deutsch schreibe, findest Du nicht?

Schon jetzt, wo wir Ayus Übersetzung haben, bleibt nichts mehr zu wünschen übrig, glaube ich.

@X7Hell
Sorry X7Hell, wie Du mal gesagt hast, sind die Sätze viel klarer im Passiv inhaltlich zu verstehen grins
Aber mir klingen die dennoch irgendwie natürlicher im Aktiv.
Naja, das ist vielleicht schon Geschmacksache.

@zongoku
Ich misstraue noch der Übersetzungsmaschine im allgemein, zumal die europaischen Sprachen und Japanisch zu anders sind.
Ja, bestimmt irgendwann entwickelt man perfekte Übersetungsmaschine. Aber es wird dazu noch eine Zeit lange dauern.

Dann können wir doch im Moment lieber unsere Freunde in Deutschland oder in Japan fragen, und wie hier jetzt unsere Sprachfähigkeit vertiefen, so denke ich zwinker
01.02.04 11:27
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
was gesagt ist, muß nicht gehört sein
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Was noch nicht im Forum steht yamaneko 3 1.936 27.04.21 13:26
Letzter Beitrag: Dorrit
der Dativ ist dem Genitiv sein Tod yamaneko 3 2.321 15.03.19 05:11
Letzter Beitrag: yamaneko
Du und Sie. Irgendwas passt da nicht Thomas_R. 3 2.296 21.10.17 07:46
Letzter Beitrag: yamaneko
Das Messer und sein Besitzer Kuni 8 3.692 29.08.17 20:18
Letzter Beitrag: Yano
einen Absatz kann ich nicht verstehen Binka 6 3.380 05.07.17 04:58
Letzter Beitrag: Binka