Firithfenion
Beiträge: 1.727
|
RE: 'utsu'
(17.09.13 19:51)Nia schrieb:
Ist das dann jemanden bei Go schlagen? Kann man das im japanischen tatsächlich so sagen, wie wir es sagen?
Oder ist das 'Go spielen'?
Für 'spielen' hätte ich dann eher あそぶ vermutet.
Bin da auch noch nicht so ganz firm aber Rikaichan sagt mir, es heisse Go spielen.
Ansonsten scheint bei spielen oft "Suru" verwendet zu werden. Habe kürzlich einen Satz gelesen, an den kompletten Satz erinnere ich mich jetzt nicht, aber da hiess es ....bideo geemu o shita (wir haben ein Videospiel gespielt). Auch Tennis wird offenbar nicht gespielt sondern "getan" tenisu o suru bzw tenisu o shimasu
Truth sounds like hate to those who hate truth
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.09.13 20:10 von Firithfenion.)
|
|
17.09.13 20:10 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: 'utsu'
Hmm.
Dann wäre das eine Abweichung von der bisherigen erwähnten Bedeutung, zumindest wenn man es in unseren Worten sagen will.
Dann könnte ich mir da noch mehr solcher Abweichungen vorstellen.
Dafür braucht man dann wohl das Sprachgefühl eines Fortgeschrittenen.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
17.09.13 22:25 |
|
junti
Beiträge: 1.565
|
RE: 'utsu'
遊ぶ wird in Japan kaum fuer unser "ETWAS spielen" benutzt, sondern eher fuer das freie Spielen bzw. eben in seiner Bedeutung "Spass haben" bzw. "Sich treffen und etwas machen" unter Erwachsenen.
Man "suru"t z.B. auch Karten- oder Brettspiele.
http://www.flickr.com/photos/junti/
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.09.13 23:04 von junti.)
|
|
17.09.13 23:03 |
|
Firithfenion
Beiträge: 1.727
|
RE: 'utsu'
(17.09.13 23:03)junti schrieb: 遊ぶ wird in Japan kaum fuer unser "ETWAS spielen" benutzt, sondern eher fuer das freie Spielen bzw. eben in seiner Bedeutung "Spass haben" bzw. "Sich treffen und etwas machen" unter Erwachsenen.
Man "suru"t z.B. auch Karten- oder Brettspiele.
Ja genau, so kenne ich das auch. In einer Szene in "Let's learn Japanese" wurde eine Szene in einem Park beschrieben. Die Vögel singen, Spaziergänger laufen und auf einem Spielplatz tollten Kinder herum. Das wurde dann äquivalent zum Deutschen mit kodomo o asobimasu beschrieben. Auch wir würden hier sagen: "Die Kinder spielen". Aber in den Fällen wo man etwas konkretes spielt, wird dann meist suru verwendet.
Truth sounds like hate to those who hate truth
|
|
18.09.13 15:03 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: 'utsu'
Gut zu wissen.
Jetzt frag ich mich nur, warum man Go 'utsu't und nich 'suru't. Hmmmm.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
18.09.13 16:26 |
|
Hachiko
Gast
|
RE: 'utsu'
(18.09.13 16:26)Nia schrieb: Gut zu wissen.
Jetzt frag ich mich nur, warum man Go 'utsu't und nich 'suru't. Hmmmm.
Na ja, im Deutschen ist es auch gebräuchlich zu sagen Kegel schieben, anstatt Kegel spielen.
Immer diese Sprachregeln, an die man sich eben zu halten hat.
|
|
18.09.13 16:51 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: 'utsu'
Kegel schieben?
Kegel spielen?
Das kenn ich nicht. Ich kenn nur kegeln. Aber bei uns gibt's ja eben auch regionale Unterschiede.
Aber du hast wohl recht, ist wohl wieder eines dieser Dinge, die man sich einfach merken muss.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
18.09.13 17:34 |
|
Firithfenion
Beiträge: 1.727
|
RE: 'utsu'
oder einen Skat dreschen...
Truth sounds like hate to those who hate truth
|
|
18.09.13 18:20 |
|
Mayavulkan
Beiträge: 527
|
RE: 'utsu'
(17.09.13 18:41)Hachiko schrieb: Oder: テニスのたまをうつ。
Denn Tennisball schlagen.
Kein Verb, o.K., aber bei 耳打ちgibts trotzdem keine aufs Ohr. :-)
|
|
19.09.13 07:54 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: 'utsu'
みみうち krieg ich da.
Aber das Verb dazu scheint man mit suru zu bilden. Jedenfalls steht auf jisho.org 'noun/suru-Verb'.
Schöne Wort.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
19.09.13 13:49 |
|