Nephilim
Beiträge: 101
|
Beitrag #1
to mirareru und mirare in einem Satz...
.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 13.04.13 21:39 von Nephilim.)
|
|
25.03.12 13:41 |
|
tofer
Beiträge: 4
|
Beitrag #2
RE: to mirareru und mirare in einem Satz...
Hallo, Nephilim.
Zuerst schreibe ich, was der Schreiber sagen wollte.
Aus Iwato-Ruine haben Kokeshi-förmige Gangūs gefunden worden.(岩戸遺跡からは-こけし型の岩偶が見られ)
Die Gangūs wurden wahrscheinlich vor ungefähr 20.000 - 30.000 Jaren gemacht. (約2万から3万年前のものと見られる)
Daraus lässt sich folgern, dass es im (japanischen) Paläolithikum auch irgendeinen Glauben gab. (旧石器時代にも何らかの信仰があったことがうかがえる。)
Das erste みられる (約3~2万年前のものとみられるこけし型の岩偶) kann man durch 考えられる ersetzen.
Das 岩戸遺跡からは約3~2万年前のものとみられる bedeutet, dass es zuvermuten ist, dass die Gangūs vor ungefähr 20.000 - 30.000 Jaren gemacht wurden.
Mit anderen Worten gesagt: 約3~2万年前に作られたものであると推測される
Das Ganze von 約2万から3万年前のものと見られる bestimmt こけし型の岩偶, wie deutscher Relativsatz Substantiv bestimmt.
Das zweite 見られ (岩戸遺跡からは- こけし型の岩偶が見られ) nennt man "自発".
Das bedeutet etwas ähnliches wie "sein" oder "es gibt".
z.B.:
この島には様々な種類の蝶が見られる (Es gibt verschiedene Schmetterlinge auf dieser Insel.)
Man kann den Satz in zwei teilen:
... こけし型の岩偶が見られる。 (このことから、)旧石器時代にも...
Aber es ist etwas weitschweifig und die Wiederholung der ganz gleichen Form (約3~2万年前のものとみられるこけし型の岩偶が見られる) ist nicht schön.
Also hat der Schreiber "-が見られ、" und "-旧石器時代にも" mit Konjunktionsform direkt gebunden, glaube ich.
Von ことがうかがえる:
Dieses こと ist eine Konjunktion, die Satz substantiviert. Es entspricht deutschem "dass".
旧石器時代にも何らかの信仰があったことがうかがえる。
Dass es im Paläolithikum auch irgendeinen Glauben gab, kann man sehen.
Dass こと(が)
es im Paläolithikum auch irgendeinen Glauben gab 旧石器時代にも何らかの信仰があった
kann man sehen/wissen. うかがえる
"うかがう" bedeutet eigentlich "gucken, blicken", nun wird aber im Sinne von "vermuten, mutmaßen" auch verwendet.
|
|
27.03.12 03:09 |
|