Ich rätsle trotz meiner beschränkten Japanischkenntnisse einfach mal aus Spaß an der Freude ein bißchen rum. Für mich wäre auch eine bessere Auflösung nicht schlecht...
Beim Orangenen wird wohl dokumentiert, was die
Firma Yanase (ヤナセ) so gemacht hat.
Hinter H/22, bzw. H/23 vermute ich eine Jahresangabe.
Heisei 22 wäre dann z.B. 2010.
Im 2. Punkt haben sie wohl etwas ausgetauscht (交換), was mit Kilometern (キロ) zu tun hat. (?)
Deutet der 3. Punkt auf eine Ausstellung (出品) hin?
Das Rote:
外ナビ不良 - Das (Außen-[外] ?)Navi ist nicht gut.*
車内スレXX - Abnutzungsspuren/Kratzer im Innenraum. Das letzte Zeichen kann ich nicht lesen.
*Was ist eigentlich genau mit 不良 gemeint? Ein Defekt, also kaputt, oder nur ein Mangel, also schlechter Zustand?
(22.03.15 10:35)Backloop schrieb: (22.03.15 09:36)torquato schrieb: Nein. Da steht 米. Das ist die Abkürzung für die USA. daneben in Klein steht マイル, also 'Meile'. Heißt also nur, daß der Tachostand in US Meilen angegeben ist.
Das kann ich, glaube ich, ausschließen. ... Im Formular müßte dieses Feld マイル umkringelt sein, dann wäre es wohl Meilen.
Stimmt. 'km' ist eingekreist. Das habe ich so nicht erkannt. Sorry.
Trotzdem. Was sucht dann dieses 米 da?