tamiko
Beiträge: 27
|
Beitrag #1
...shi ....shi...
Hallo,
warum ist das in meiner Hausaufgabe falsch?
onaka mo suku shi nodo mo kawaku shi, ano resutoran ni hairimasen ka.
Es soll heißen:
おなかもすいたし、のどかわいたし。。。。。。
Warum muss es die Vergangenheitsform sein?
Oder hat das was mit der Grundform zu tun?
Vorher war ein Beispiel ja auch richtig:
。。。ねつ も ある し, たぶん風だ と 思います。
tamiko
|
|
26.02.11 09:16 |
|
konchikuwa
Beiträge: 951
|
Beitrag #2
RE: ...shi ....shi...
Ja, bei おなかがすいた und のどがかわいた nimmt man die Vergangenheit Einfach merken...
Edit: Tippfehler
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 26.02.11 15:37 von konchikuwa.)
|
|
26.02.11 09:25 |
|
tamiko
Beiträge: 27
|
Beitrag #3
RE: ...shi ....shi...
ok, danke!
Dann merk ich mir das jetz (speziell für "durstig geworden")!
Danke!
Tamiko
|
|
26.02.11 09:28 |
|
konchikuwa
Beiträge: 951
|
Beitrag #4
RE: ...shi ....shi...
Genau das ist es! Man ist da ja schon durstig geworden. Bei kawaku würde sich das eher auf die Zukunft beziehen.
|
|
26.02.11 09:31 |
|
tamiko
Beiträge: 27
|
Beitrag #5
RE: ...shi ....shi...
...und danke auch für die schnelle Antwort
Tamiko
|
|
26.02.11 10:12 |
|
L4D
Beiträge: 385
|
Beitrag #6
RE: ...shi ....shi...
Kleiner Hinweis:
Erkältung wird 風邪 geschrieben, nicht 風.
And so castles made of sand fall in the sea - eventually ...
|
|
26.02.11 10:57 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #7
RE: ...shi ....shi...
Mit der "...shi ....shi..." Form kann man "... und auch" bedeuten.
Damit werden die zwei Sachen gleichzeitig ein bisschen betont.
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
02.03.11 03:51 |
|
Tokai
Beiträge: 2
|
Beitrag #8
RE: ...shi ....shi...
hallo an alle,
ich habe auch eine frage zu shi.
wäre dieser satz so richtig? ich soll ihn nämlich mit shi umschreiben. der alte satz hieß folgendermaßen:
羊は羊毛をあげてくれる。動物の肉も必要だ。私たちは肉を食べたら、元気になる
ich habe ihn jetzt so umgeändert:
牛は牛乳を与えてくれし、羊も羊毛を与えてくれるし、動物の肉も必要だし、私たちは肉を食べたら、元気になる。
ich würde mich sehr über eine antwort freuen
|
|
28.04.11 16:39 |
|
konchikuwa
Beiträge: 951
|
Beitrag #9
RE: ...shi ....shi...
Bei dem "alten" fehlt aber der erste Teil.
牛は牛乳を与えてくれるし、羊は羊毛を与えてくれるし、動物の肉も必要だ。(<-Da war ein Punkt) 私たちは肉を食べたら、元気になる。
Der Satz ist übrigens total doof... aber da kannst du ja nichts für.
|
|
28.04.11 19:22 |
|
Tokai
Beiträge: 2
|
RE: ...shi ....shi...
vielen dank für deine hilfe!
|
|
28.04.11 20:04 |
|