easy
Beiträge: 84
|
Beitrag #1
schon gut/macht nichts/fait rien
gibt es in Nihongo einen Ausdruck für Obenstehendes, den man auch öfters braucht?
|
|
04.03.04 08:51 |
|
X7Hell
Beiträge: 671
|
Beitrag #2
RE: schon gut/macht nichts/fait rien
schon gut:
mô ii (desu)
Also im Sinne von, das reicht schon, Sie brauchen sich nicht weiter bemühen.
macht nichts:
dô demo ii (desu)
Im Sinne von, es ist mir gleich, es ist mir egal.
ki ni shinaide (kudasai)
Heißt, machen sie sich keinen Kopf.
fait rien:
Um das zu übersetzen, kann ich nicht gut genug Französisch.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.03.04 09:43 von X7Hell.)
|
|
04.03.04 09:42 |
|
easy
Beiträge: 84
|
Beitrag #3
RE: schon gut/macht nichts/fait rien
"fait rien" heisst das Gleiche wie "macht nichts".
Obwohl eigentlich sollte es glaube ich "ne rien" heissen, aber da ich seit 4 Jahren kein Französisch mehr habe, kann ich das mir noch verzeihen ;-)
danke für deine Beispiele. Eine Frage habe ich aber noch: Werden diese Aussagen häufig benutzt, oder würden die Japaner das als überfreundlich auffassen?
p.s.: Habe ganz vergessen, dass ihr Deutschen in der Grundschule kein Französisch habt...
|
|
04.03.04 10:15 |
|
X7Hell
Beiträge: 671
|
Beitrag #4
RE: schon gut/macht nichts/fait rien
"ki ni shinaide" kannst du bedenkenlos benutzen. Mit den anderen beiden mußt du schon vorsichtiger sein.
Übrigens, wenn man deinen Nick übersetzen würde, käme sowas wie yariman oder so dabei heraus. Nicht daß ich dir unterstellen wollte, das hättest du beim Aussuchen im Sinn gehabt.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.03.04 10:24 von X7Hell.)
|
|
04.03.04 10:23 |
|
atomu
Beiträge: 2.677
|
Beitrag #5
RE: schon gut/macht nichts/fait rien
(ぜんぜん)かまわない (zenzen) kamawanai - das macht (gar) nichts
だいじょうぶ daijoubu - geht in Ordung/ o.k.
Beides sehr häufig benutzt, passen auch gut in dieses Bedeutungsfeld. Vielleicht praktikabler als "ki ni shinai".
正義の味方
|
|
04.03.04 10:58 |
|
easy
Beiträge: 84
|
Beitrag #6
RE: schon gut/macht nichts/fait rien
danke atomu. ich glaube das habe ich auch schon gehört.
@X7Hell:
yariman heisst einfach oder was? ich verstehe jetzt nicht ganz...
aber easy kommt eigentlich nicht von einfach, sondern von meinem richtigen nachnamen "iseli"... in der schule sagten meine freunde (vor ca. 10 Jahren) "isi" und so wurde ich zu easy. und da ich ein sogenannter "hänger" (ist glaube ich schweizerdeutsch; viel einfach so das leben geniessen und sich treiben lassen) bin, passt das sowieso ganz gut...
schöne geschichte nicht?
war jetzt ein bisschen off-topic, aber ich hoffe die allmächtigen moderatoren mögen mir verzeihen
|
|
04.03.04 11:49 |
|
X7Hell
Beiträge: 671
|
Beitrag #7
RE: schon gut/macht nichts/fait rien
Zitat:@X7Hell:
yariman heisst einfach oder was? ich verstehe jetzt nicht ganz...
Naja, nicht ganz. Aber ich glaube, wir haben uns schon verstanden. Ist schon toll, daß bei dieser Art der Kommunikation ich der einzige bin, der sich den Ruf ruiniert. Du terorisuto.
Aber die Schweizer-Geschichte war mal wieder eine klassische Fehlinterpreation von Sherlock, Conan und Konsorten. Nur weil ich sacha mal bei 2ch erwähnt habe.
@atomu
Gute Vorschläge, und eindeutig die bessere Alternative zu meinem etwas zu direkten "mô ii."
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.03.04 12:33 von X7Hell.)
|
|
04.03.04 12:29 |
|
easy
Beiträge: 84
|
Beitrag #8
RE: schon gut/macht nichts/fait rien
Also bei mir hast du nach wie vor einen sehr guten Ruf!
und zweitens habe ich überhaupt nicht verstanden was du meinst mit der schweizer Geschichte und so...
|
|
04.03.04 13:07 |
|
Rurouni Kenshin
Beiträge: 2
|
Beitrag #9
RE: schon gut/macht nichts/fait rien
kann man nicht auch どういたしまして ( dou itashimashite ) sagen??
es heisst doch das macht nichts oder?
ich hoffe ich liege nicht zu falsch
|
|
08.03.04 03:23 |
|
Ayu
Beiträge: 257
|
RE: schon gut/macht nichts/fait rien
Habe eine kleine Liste gemacht.
Vielen Dank! - Macht nichts!
どうもありがとう!- どういたしまして!
Doumo arigatou! - Dou itashimashite!
Entschuldigung. - Macht nichts. /Schon gut.
ごめんなさい。- 気にしないで(ください)。/大丈夫です。/かまいませんよ。
Gomen nasai. - Ki ni shinai de (kudasai)./ Daijoubu desu./ Kamai masen yo.
かまわないよ/かまいませんよ ist zwar höflich und angenehm, aber würde manchmal auch geschäftlich. Ich fühle es das "Erwachsenesprache". Also passt der Ausdrück mehr zur Älteren als zur Jungen, glaube ich. Aber das kann vielleicht ein bisschen zu persönlich sein...
Denn es hängt vom auch Dialekt ab.
"Tu was du willst!" - M. Ende: Die unendliche Geschichte
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.03.04 04:59 von Ayu.)
|
|
08.03.04 04:56 |
|