Das ist zwar ein mittlerweile schon ein Uralt-Thread, aber ich kram ihn noch einmal hervor, da mir hierzu etwas nicht ganz geläufig erscheint.
Zitat: さ もなければ(sa mo nakereba) ist altmodisch oder schriftsprachlich.
そうでなければ(sou de nakereba) benutzt man oft heutzutage.
Sollte dieses さもなければ oder wie man es auch ab und an zu さもなきゃ verschliffen hört (analog vielleicht auch das ähnliche さもないと), wirklich altmodisch und schriftsprachlich sein? Vielleicht weiß jemand hierzu mehr, da dieser Begriff mir doch schon des Öfteren zu Gehör gekommen ist und ich damit Obiges bezweifle.