Zitat:und wie wär's mit diesem Liedtext. Den hab ich mal in Jugendjahren auswendig gelernt (Queen??). Einfach vom Hören abgeschrieben. Keine Ahnung ob es tatsächlich Japanisch ist (hört sich aber in meinen jetztigen Ohren so an) oder wie die tatsächliche Umschrift ist. Vielleicht hat einer von Euch eine Idee?
Teotoriate konomamaiko aisuruhitoyo. Shisukana yoini hikario tomoshi idoshiki oshijeo idaki
Das Lied ist von Queen - teo torriate
aus dem Album von 1976 "A Day at the Races"
(Der Albumtitel entstammt übrigens einem Film gleichen Titels der Marx-Brothers)
Hier der Liedtext:
When I'm gone
Don't stop to wonder if I ever think of you
The same moon shines
The same wind blows
For both of us, and time is but a paper moon. . . be not gone
Though I'm gone
It's just as though I hold the flower that touches you
A new life grows
The blossom knows
There's no one else could warm my heart as much as you. . .
be not gone
Let us cling together as the years go by
Oh my love, my love
In the quiet of the night
Let our candle always burn
Let us never lose the lessons we have learned
Teo Torriate (Hand in Hand)
kono mama iko (so wie es ist gehen wir)
Aisuruhito yo (mein Geliebter)
Shizuka na yoi ni (in der Stille der Nacht)
Hikari wo tomoshi (brennt das Licht)
Itoshiki oshie wo idaki (liebevolle Lehre laß uns behalten)[/b]
Die Übersetzung ist sehr vage, da der Text sehr poetisch gewunden ist
Hear my song
Still think of me the way you've come to think of me
The nights grow long
But dreams live on
Just close your pretty eyes and you can be with me. . .
dream on
When I'm gone
They'd say we're all fools and we don't understand
Oh be strong
Don't turn your heart
You're all
We're all
For all
For always. .
Eines der schönsten Lieder von Queen überhaupt