Iru wird verwendet für etwas, bei dem man ein Bewußtsein davon hat, daß es sich bewegt, d.h. grob gesagt für Lebewesen. Wenn die Vorstellung von Bewegung aber nicht so wichtig ist, z.B. bei einer Katze, die unter dem Tisch schläft, dann kann man auch
aru benutzen.
Und im klassischen Japanischen wurde
aru sowieso auch für Lebewesen benutzt.
Quelle: Kōjien
Ergänzung: Im Goo-Dictionary finden sich auch eine Reihe von Gebrauchsmöglichkeiten von
aru für Menschen:
あ・る 1 【有る/在る】
![[Bild: g6972.gif]](http://dictionary.goo.ne.jp/img/ex/jn/g6972.gif)
人が存在する。
(1)(誰が存在するかが問題の場合)いる。
「昔々、ある所におじいさんとおばあさんが―・りました」「今は昔、竹取の翁といふもの―・りけり/竹取」
(2)人が死なずに生存する。
「先生の―・りし日をしのぶ」
(3)(その人が存在すること自体は自明のことで、場所が問題である場合)人がある場所に滞在する。そこに暮らす。
「当時彼はパリに―・って絵の勉強をしていた」「彼女は今病の床に―・る」
(4)人がある特別の地位や環境にいる。
「逆境に―・っても望みを捨てない」「長年にわたって理事長の職に―・る」