Taka
Beiträge: 338
|
Beitrag #1
ikura ... (da) kara
kann man das übersetzen mit "wieviel auch immer" ?
Ich bedanke mich bei allen, die mir beim beantworten meiner vielen Fragen helfen (^_^)
|
|
06.08.08 18:22 |
|
yamada
Beiträge: 957
|
Beitrag #2
RE: ikura ... (da) kara
Bei einer Konstruktion いくら~からといって könnte man 'um jeden Preis' oder 'wie sehr auch immer' verwenden:
いくら君がそれは真理だと言い張ったからといって、事実は事実だ。
Wie angestrengt du auch immer behaupten magst, dass das die Wahrheit sei, steht die Tatsache fest.
|
|
07.08.08 23:32 |
|
Yamada_Ayumi
Beiträge: 24
|
Beitrag #3
RE: ikura ... (da) kara
eigentlich kenne ich ~(da)kara nur als weil
bzw. ~tekara als nachdem ....
aber i wie finde ich auch keine bessere Übersetzung für die Konstruktion
mit ~ikura O_o
also ich denke das geht.
|
|
08.08.08 22:13 |
|
shakkuri
Beiträge: 1.387
|
Beitrag #4
RE: ikura ... (da) kara
Wie wär's denn mal mit nem ganzen Satz, Taka?
接吻万歳
|
|
09.08.08 07:11 |
|
Taka
Beiträge: 338
|
Beitrag #5
RE: ikura ... (da) kara
(09.08.08 07:11)shakkuri schrieb:Wie wär's denn mal mit nem ganzen Satz, Taka?
いくら藤木が気の毒だからって、そんなこと、言わなくてもいいよ!
Aber es scheint, dass ich mit meiner Schätzung nicht so weit weg lag.
Nach wie vor bleibe ich ständig an diesen komischen Verschleifungen wie "って" hängen.
Also schint hier "って" = "といって" zu sein. Danke, Yamada!
Ich bedanke mich bei allen, die mir beim beantworten meiner vielen Fragen helfen (^_^)
|
|
09.08.08 16:04 |
|
Hellwalker
Beiträge: 492
|
Beitrag #6
RE: ikura ... (da) kara
Im Grammatikbuch findet man den Ausdruck unter "kara to itte ~". Es handelt sich hier nur um eine Kombination mit ikura im Anfangssatz. Wesentlich für das Verständnis ist aber der grammatische Ausdruck.
習うより慣れろ
|
|
09.08.08 16:07 |
|
yakka
Beiträge: 582
|
Beitrag #7
RE: ikura ... (da) kara
Zitat:Also scheint hier "って" = "といって" zu sein.
Mit "tte = to itte" kommst Du nicht zu dem Ergebnis von Yamada. Vielmehr ist es mit satzeinleitendem "ikura" konzessiv, also "to itte mo" zu interpretieren: 'Wie oft/sehr Du es auch immer damit erklären magst ... "
いくら美味しいからってここまで食うか - Wer isst [denn gleich] so viel, mag es ihm noch so sehr schmecken?
いくら寝ぼけてるからって、この間違いはひどいと思うんだ - Wie müde du auch sein magst / zu sein vorgibst, diese Fehler ist katastrophal.
|
|
10.08.08 05:21 |
|
Yamada_Ayumi
Beiträge: 24
|
Beitrag #8
RE: ikura ... (da) kara
って heist eigentlich immer という
also ist といって doch richtig.
> Wer isst [denn gleich] so viel, mag es ihm noch so sehr schmecken?
Dieser Satz ergibt für mich gerade keinen Sinn
vllt anders rum: Wie sehr es einem auch schmeckt, isst man denn so viel?
@ Hellwalker: Was sagt denn das Grammatikbuch zu der Übersetzung dieser Konstruktion ?
|
|
10.08.08 19:05 |
|
fuyutenshi
Beiträge: 887
|
Beitrag #9
RE: ikura ... (da) kara
(10.08.08 19:05)Yamada_Ayumi schrieb:って heist eigentlich immer という
Das stimmt nicht. って kann vieles heißen: "という", "と", "は", "とは" ....
今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
|
|
10.08.08 19:23 |
|
Hellwalker
Beiträge: 492
|
RE: ikura ... (da) kara
(10.08.08 19:05)Yamada_Ayumi schrieb:@ Hellwalker: Was sagt denn das Grammatikbuch zu der Übersetzung dieser Konstruktion ?
Der Einfachheit halber was zum Copy-Pasten:
Zitat:50.7 ~からといって
「Aを理由としてBする(というのはよくない)」ということを表します。
話しことばでは短く「~からって」となります。
宝くじが当たったからといって、ぜいたくしたらすぐなくなるよ。
おいしいからといって、冷たいものを食べ過ぎてはいけません。
まだ子供だからといって、何でも許されるわけではない。
わざとじゃないからといって、謝らないのはよくない。
暑いからって、こんなに冷房しちゃ、かえって体に良くないよ。
「宝くじが当たったからぜいたくする」という考え方を批判しています。こ
こで「~から」を使うと、おかしなことになります。
?おいしいから、冷たいものを食べ過ぎてはいけません。
?暑いから、こんなに冷房しちゃ、体に良くないよ。
「おいしいからいけない」「暑いから体に良くない」ことになってしまいます。
Zur Abgrenzung zwischen karatoitte und temo, tatte schreibt das von mir eigentlich nicht so gemochte Dictionary of Intermediate Japanese Grammar Folgendes:
Zitat: Related Expressions
[...]
II. Te mo and tatte are similar to kara to itte. However, unlike sentences with kara to itte, sentences with te mo or tatte do not convey the speaker's disapproval of using S1 [der Anfangssatz] as a justification for S2 [der nachfolgende Satz]. [...]
試験に受からなかったからといってそんなに悲観することはない。
You don't have to be so pessemistic because you didn't pass the exam.
試験に受から[なくても/なくたって]そんなに悲観することはない
You don't have to be so pessimistic even though you didn't pass the exam.
ed.
習うより慣れろ
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 10.08.08 19:43 von Hellwalker.)
|
|
10.08.08 19:40 |
|