Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
Beitrag #1
„erst“
Hallo,
letztens bin ich (überraschend jetzt erst) auf das Problem gestoßen, „erst“ zu übersetzen.
Beispiel:
Ich komme erst um 3 Uhr wieder.
Ich hätte das jetzt vielleicht mit 早くても3時に帰ってくる übersetzt, aber so richtig befriedigt mich das nicht. Kennt jemand eine bessere Möglichkeit? Am besten auch direkt für mein obiges „überraschend jetzt erst“
Danke!
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.05.15 08:48 von Hellstorm.)
|
|
12.05.15 08:48 |
|
junti
Beiträge: 1.565
|
Beitrag #2
RE: „erst“
Erst und das zeitliche schon sind sehr schwer zu uebersetzen, finde ich.
Mit 早くても hat man ja leider eine abweichende Nuance. Ich uebersetze es manchmal mit にならないと〜ない, aber auch das trifft es vielleicht nicht 100%. Bzw. trifft es das glaube ich, aber die dahinterliegende Bedeutung ("Das finde ich spaet") wird so nicht uebertragen.
3時にならないと帰ってこない。
http://www.flickr.com/photos/junti/
|
|
12.05.15 09:14 |
|
客人
Gast
|
Beitrag #3
RE: „erst“
Ich vermute, dass es dafuer kein passendes Gegenstueck geben wird.
Schliesslich ist das deutsche "erst" nicht mit "fruehstens" gleichzusetzen.
So gesehen, fuegt das "erst" nur die Nuance, dass man es als spaet empfindet, an den Satz an. Das koennte man im Japanischen evtl mit
"遅いけど3時に帰ってくる”.
... haette ich gesagt, wenn ich nicht gerade im Duden nachgeschlagen haette, dass "erst" wohl doch die Bedeutung "fruehestens" annehmen kann.
Das war mir nicht bewusst.
Man koennte es eventuell mit "Ich komme vor 3 Uhr nicht zurueck" uebersetzen.
”3時以前に帰らない”
|
|
12.05.15 09:14 |
|
Reizouko
Beiträge: 634
|
Beitrag #4
RE: „erst“
Ich wuerde sagen das kommt darauf an, in welchem Kontext man den Satz sagt.
Als Antwort auf eine Frage laesst sich das eigentlich immer recht gut sagen, eben angepasst an das, was gefragt wurde.
いつ帰ってくるの?
早くても3時に帰ってくる。
klingt fuer mich eigentlich ganz gut.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.05.15 13:15 von Reizouko.)
|
|
12.05.15 13:08 |
|
undvogel
Beiträge: 539
|
Beitrag #5
RE: „erst“
「3時になってようやく(od. やっと)戻ってきます」 ist auch möglich, denke ich.
In meinem "APOLLON, Deutsch-Japanisches Wörterbuch" steht:
"erst jetzt 今になってようやく".
|
|
12.05.15 15:36 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
Beitrag #6
RE: „erst“
Zitat:... haette ich gesagt, wenn ich nicht gerade im Duden nachgeschlagen haette, dass "erst" wohl doch die Bedeutung "fruehestens" annehmen kann.
Das war mir nicht bewusst.
Doch, das kennst du.
Zum Beispiel:
Ich kann erst um 10 dasein und mithelfen. Vorher geht es nicht.
Ich kann frühstens/ab 10 dasein und mithelfen. Vorher geht es nicht.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
12.05.15 21:28 |
|
junti
Beiträge: 1.565
|
Beitrag #7
RE: „erst“
Problem ist dann, was macht man mit dem "erst" in der anderen Richtung. Ein einfaches まだ kommt mir da nicht ausreichend vor.
Es ist erst 12. (Wir haben noch 3 Stunden Zeit.)
http://www.flickr.com/photos/junti/
|
|
12.05.15 23:59 |
|
Reizouko
Beiträge: 634
|
Beitrag #8
RE: „erst“
|
|
13.05.15 03:54 |
|