Antwort schreiben 
2x "erst"+"fast"
Verfasser Nachricht
kane tensen


Beiträge: 376
Beitrag #1
2x "erst"+"fast"
Wie sagt man das auf japanisch?

" Ich habe gerade erst das Zimmer gereinigt"
Aber:
"Ich muß erst morgen wieder zur Arbeit"

"Ich habe fast alles aufgegessen."
"fast alle Soldaten sind gefallen."

Mir geht es weniger um Vokabular, deshalb sind die Sätze auch eher einfallslos.
Mich interessiert nur das Wort "erst" und "fast" (hobo??) und seine Position im Satz.
Danke schon mal gähn

Ich will ins Bett
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.11.03 07:42 von kane tensen.)
24.11.03 07:41
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #2
RE: 2x "erst"+"fast"
@Kane Tensen,

Es gibt kein festes Wort fuer "erst".

Zitat:Wie sagt man das auf japanisch?
これは日本語で何と言いますか。
これはにほんごでなんといいますか。


" Ich habe gerade erst das Zimmer gereinigt"
私はちょうど部屋をきれいにした。
わたしはちょうどへやをきれいにした。

Aber:
しかし:

"Ich muß erst morgen wieder zur Arbeit"
私はもう一度仕事に行かなければならない。
わたしはもういちどしごとにいかなければならない。

"Ich habe fast alles aufgegessen."
私はほとんどすべてを食べた。
わたしはほとんどすべてたべた。
(Bin mir aber nicht sicher ob das so ist).

"fast alle Soldaten sind gefallen."
兵士ほぼ全員は殺された。
へいしほぼぜんいんはころされた。

Mir geht es weniger um Vokabular, deshalb sind die Sätze auch eher einfallslos.
Mich interessiert nur das Wort "erst" und "fast" (hobo??) und seine Position im Satz.
Danke schon mal gähn

Und an Hand der naechsten Beispiele sieht man das noch deutlicher.
Es kommt auf den Satz an.

ます医者相談しなさい。
ますいしゃそうだんしなさい。
Sprich erst mit dem Arzt.

ます仕事、それから遊びだ。
ますしごと、それからあそびだ。
Erst die Arbeit, dann das Vergnuegen.

最初は大変な騒ぎだった。
さいしょはたいへんなさわぎだった。
Erst herrschte grosse Aufregung.

そんなことをやれる男はまだこの世にいない。
そんなことをやれるおとこはまだこのせにいない。
Der soll erst geboren werden der das kann.

今初めて。
いまはじめて。
erst jetzt.

彼はようやく9時になってやって来た。
かれはようやく 9じになってやってきた。
Er kam erst um 9 Uhr.

昨日初めて彼は私にそのことを言ったのだ。
きのうはじめてかれはわたしにそのことをいったのだ。
Gestern erst hat er mir das gesagt.

ラジオの放送はたった今始まったばかりだ。
ラジオのほうそうはたったいまはじまったばかりだ。
Die Rundfunksendung hat eben erst angefangen.

彼はやっと12歳だ。
かれはやっと12さいだ。
Er ist erst 12 Jahre alt.

私はやっと20ページ読んだだけだ。
わたしはやっと20ページよんだだけだ。
Ich habe erst 20 Seiten gelesen.

君が私と同じ年になりさえすれば。
きみがわたしとおなじねんになりさえすれば。
Wenn du einmal so alt bist wie ich.
24.11.03 22:29
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MIFFY


Beiträge: 601
Beitrag #3
RE: 2x "erst"+"fast"
So, nach langem ueberlegen, bin ich zu folgenden Loesungen gekommen.

" Ich habe gerade erst das Zimmer gereinigt"
(私は)部屋の掃除をしたばかり
わたしはへやのそうじをしたばかり。

"Ich muß erst morgen wieder zur Arbeit"
Ich glaube, dass man im Japanischen einfach nur sagen wuerde,
dass man morgen wieder arbeitet/arbeiten muss.
明日から会社に行く/行かなければならない。
あしたからかいしゃにく/いかなければならない。
明日に会社に行く/行かなければならない。
あしたかいしゃにいく/なければならない。

"Ich habe fast alles aufgegessen."
Man hat einen grossen Teil (=also fast alles) gegessen.
大部分を食べました。
だいぶぶんをたべました。

"fast alle Soldaten sind gefallen."
ほとんどの軍人は死にました。
ほとんどのぐんじんはしにました。
軍人はほとんど死にました。
ぐんじんはほとんどしにました。

kratz Ist hier irgendjemand, der das korrigieren oder vielleicht auch bestaetigen koennte? zunge
25.11.03 12:25
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
kane tensen


Beiträge: 376
Beitrag #4
RE: 2x "erst"+"fast"
vielen Dank schon mal ihr zwei.
Mal sehn wies weiter geht , ich suche auf alle Fälle mal noch in meinem dicken Grammmatikbuch, denn jetzt weiß ich nach was ich suchen muß.
Also Danke.
25.11.03 12:58
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
kane tensen


Beiträge: 376
Beitrag #5
RE: 2x "erst"+"fast"
kurze Zusammenfassung
mazu benutzt man ,wenn man ausdrücken will, daß ein Handlung folgt.
mazu,...
als erstes...

"bakari" bezeichnet die nicht unbedingte Ausschließlichkeit eines Dinges oder Sachverhaltes.

sake bakari nomu -
nur Sake trinken
hitori shirabe, hitori eijite, mizukara kokoro o yashinau bakari nari
allein spielendund alleion singend, ist es nur eine Erbauung des Herzes für mich selbst

oder es bezeichnet einen Grad oder Annäherungswert

uno toki bakari ni fune idasu
um die 4. Doppelstunde stach das Schiff in See
hito no naki ato bakari kanashiki wa nachi
nichts ist annäherns so traurig, wie die Zeit nach dem Tode eines Menschen



"choodo" bedeutet "gerade erst" , "just in dem Moment", aber auch "genau, präzise".

choodo 600 en desu.
Das kostet genau 600 Yen.
choodo o-uwasa o shite ita tokoro desu.
Wir haben gerade (erst) über Sie gesprochen.

Wobei "tokoro" die Bedeutung hat: Zeitpunkt, Moment.
Nach der Gegenwartsform betont "tokoro" den Moment unmittelbar vor dem Ausführen einer Handlung
(im Begriff sein,...zu tun)

choodo ii tokoro ni kite kureta ne.
Du kommst gerade richtig.
shuppatsu shiyoo to suru tokoro ni, ame ga furihajimeta.
Wir wollten gerade losgehen, als es anfing zu regnen.

nach der Vergangenheitsform betont "tokoro" die Situation unmittelbar nach dem Abschluß einer Handlung.

yonaka ni me o samashita tokoro, hidoku nodo ga kawaite ita.
Als ich mitten in der Nacht erwachte, war mir die Kehle wie ausgedörrt.
eki ni hairu to choodo kisha ga shuppatsu shita tokoro deshita.
Als ich in den Bahnhof kam, fuhr der Zug gerade ab.

hotondo bedeutet : fast, beinahe alle(s)

heimin wa inaka ni sunde iru hito ga hotondo deshita.
Der Großteil der Bevölkerung lebte auf dem Land.
nihonjin no myooji wa shizen no mono o arawasu namae ga hotondo desu.
Fast alle japanischen Familiennamen beziehen sich auf Elemente der Natur.#

hobo hat in etwa die selbe Bedeutung wie "hotondo"
hatachi ni natta koro ni wa heianjidai no omo na sakuhin wa hobo zenbu yonde imashita.
Mit 20 hatte ich fast alle wichtigen Werke der Heian Periode gelesen.


Meine Quellen:
Assimil
Abriß der jap. Grammatik
und Übungsbuch zur jap. Grammatik
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.12.03 13:44 von kane tensen.)
02.12.03 13:38
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #6
RE: 2x "erst"+"fast"
Ich wollte noch einmal auf ばかり zu sprechen kommen.
Vielleicht fehlt mir ja noch etwas.

ばかり kann man menes Wissens nach in 3 Positionen einsetzen:

1. Nach einem Verb in der Vergangenheit.
図書館から帰ったばかり。
としょかん から かえった ばかり。
Ich komme gerade aus der Bibliothek zurueck.
-> Es hat immer etwas mit "gerade fertiggemacht" zu tun

2. vor einem Verb in Praesens oder Verlaufsform (te-Form)
図書館へばかり行く。
としょかん へ ばかり いく。
Ich gehe immer zur Bibliothek
-> es hat etwas mit "immer machen" zu tun.

3. Nach Mengeneinheiten (zeitlich, zaehlend, ...)
一ヶ月で五枚ばかり本を呼んでる。
いっかげつ で ごまい ばかり ほん を よんでる。
Ich lese jeden Monat ungefaehr 5 Buecher.
-> es gibt einen Rahmen um eine bestimmte Menge an (ca., ungefaehr, ...)

Was ist jetzt:
Zitat:die nicht unbedingte Ausschließlichkeit eines Dinges oder Sachverhaltes.
???

If you have further questions ...
22.07.04 01:44
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #7
RE: 2x "erst"+"fast"
Kann mir denn keiner helfen?
traurig traurig traurig traurig traurig traurig traurig

If you have further questions ...
22.07.04 16:19
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Tatsujin


Beiträge: 252
Beitrag #8
RE: 2x "erst"+"fast"
Würd mich auch noch interessieren, eventuell kann sich zwischenzeitlich Bitfresser gleich selber dazu äussern^^

るんるん気分。(^-^)/~~
26.01.05 12:04
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
2x "erst"+"fast"
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
„erst“ Hellstorm 8 3.073 13.05.15 06:01
Letzter Beitrag: junti
"Too fast to live, too youg too happy." Übersetzung ins japanische Anonymer User 13 6.875 03.10.05 16:42
Letzter Beitrag: icelinx