Ich habe ein Problem, folgendes auszudrücken:
Man sagt etwas, dass dem anderen (in diesem Fall eine Japanerin
nicht passt, sie zieht sich schmollen zurück oder ist sauer, also beleidigt! Was wäre die Entsprechung für den deutschen Satz:
"Sei bitte nicht (immer gleich) beleidigt!"
oder
"Bist du beleidigt?"
"Beleidigen" kann man ja aus 2 Richtungen sehen:
1) Man beleidigt selbst (jd. kränken):
Ich beleidige Hans = hans wo bujoku suru.
2) Ich fühle mich beleidigt = kanjô wo gaisuru
Ich mache ein beleidigtes Gesicht = mutto shita kao wo suru
3) Sei nicht sauer = sonna ni sunenaide
Irgendwie trifft es nicht das, was ich suche. Hat jemand einen guten Vorschlag aus der Praxis?