Ah, jetzt weiss ichs!!
Meine Gedanken laufen völlig ins leere, weil du wahrschienlich was ganz anderes gemeint hast. Tja, da rächt es sich, wenn man die romaji-Umschrift benutzt.
"attari suru" hat natürlich mit "atari" garnix zu tun! Tut mir Leid, hehe.
Ich hab das nie in nem Buch gelernt, aber vom Gefühl her ist "... attari suru" eher "... gibt es evtl. / manchmal" und "... toka mo aru" wie gesagt "... gibt es auch".
Am ehesten hab ich die Wendung "... toka mo attari shiteru" im Ohr.
Hoffe, ich konnte dir helfen. Vielleicht kann auch ein grammatisch versierter das noch mehr auseinandertrüseln?!?
mfG