Ja, das ist ein ähnliches Problem wie bei 𠮟 und 叱.
Offizielle Shinjitai wurden nur für die 当用漢字/常用漢字 festgelegt. Die Asahi-Shinbun hat auch andere Kanji mit gleichen Elementen ebenso vereinfacht, was aber ein anderes Feld ist.
剥 zählt somit eigentlich nicht zu den Shinjitai sondern zu den 異体字 (zählt also nur als Variante).
Wie schon erwähnt, legt der aktuelle Standard die Form 剝 mit 剥 als zulässiger Nebenform fest, mit folgendem Zusatz:
Zitat: 情報機器に搭載されている印刷文字字体の関係で,本表の通用字体とは異なる字体(通用字体の「頰・賭・剝」に対する「頬・賭・剥」など)を使用することは差し支えない。
Früher™ wurde in Japan zur Zeichenkodierung überwiegend Shift-JIS verwendet, dessen Zeichenformen auf verschiedenen JIS-Standards, hier sind vorrangig JIS X 0208[1] und JIS X 0213[2] zu nennen, basierte. Im Fall von 剥/剝 stand zuerst 剝 (1978) drin, wurde dann zu 剥 (1983) geändert, und dann kam Unicode, welches ebenfalls Zeichenformen definierte, an die der JIS-Standard dann angepasst wurde, so dass 剝 (2004) wieder hinzugefügt wurde[3] . Dank Unicode bestehen immer weniger Beschränkungen, bei den verwendbaren Zeichen.
Was 録 angeht, ist das die Standardform laut 常用漢字表 mit 錄 als Nebenform, da 録 schon vorher zu den 常用漢字 gehörte, besteht hier die Shinjitai/Kyūjitai-Beziehung.
Und wie im Deutschen auch, kann man sich im Privaten an die neuen Regeln halten, muss es aber nicht. In der Schule oder in amtlichen Schriftstücken sind diese jedoch allgemein verbindlich.
[1]
https://ja.wikipedia.org/wiki/JIS_X_0208
[2]
https://ja.wikipedia.org/wiki/JIS_X_0213
[3]
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa...1385130248