Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
Beitrag #2
RE: Zeichenraten
藝
戴 (いただく)
|
|
20.10.09 08:36 |
|
Nora
Gründerin
Beiträge: 2.095
|
Beitrag #3
RE: Zeichenraten
Vielen herzlichen Dank! 戴 habe ich auch vermutet, weil ich auch in den Furigana いたゞ zu erkennen geglaubt habe. Verblüffenderweise meinte aber eine Muttersprachlerin, daß das nicht korrekt sei. Es ist aber auch inhaltlich wahrscheinlich, so daß ich mich jetzt für diesen Vorschlag entscheiden werde. Vielen Dank, auch natürlich für 藝 - es fällt mir wie Schuppen von den Augen!
In Zukunft kommt es vermutlich öfter vor, daß ich in diesem Thread Fragen dieser Art stelle, deswegen schon mal ein herzliches yoroshiku onegai itashimasu.
|
|
20.10.09 14:07 |
|
yamada
Beiträge: 957
|
Beitrag #4
RE: Zeichenraten
Mich interessiert, wie 子供の樣な笑ひ方をする、なつかしい人である übersetzt wurde.
Ich bin mir nämlich nicht sicher, wie なつかしい人 aussieht.
|
|
20.10.09 21:45 |
|
Nora
Gründerin
Beiträge: 2.095
|
Beitrag #5
RE: Zeichenraten
Das interessiert mich auch noch! Natsukashii ist eines dieser vertrackten Wörter, die immer sehr schwierig zu übersetzen sind. Im Moment bin ich noch in der Phase des Textentschlüsselns - wenn es so weit ist, daß ich die Stelle übersetzt habe, kann ich gerne eine Kurznachricht schicken.
|
|
20.10.09 21:54 |
|
yakka
Beiträge: 582
|
Beitrag #6
RE: Zeichenraten
(20.10.09 21:45)yamada schrieb: Mich interessiert, wie 子供の樣な笑ひ方をする、なつかしい人である übersetzt wurde. Ich bin mir nämlich nicht sicher, wie なつかしい人 aussieht.
Ein Mensch, der [noch] lachen kann wie ein Kind, was man heute kaum noch findet / was ich heute leider sehr vermisse.
|
|
21.10.09 20:27 |
|
shakkuri
Beiträge: 1.387
|
Beitrag #8
RE: Zeichenraten
Von Chinesisch habe ich natürlich überhaupt keine Ahnung, aber könnte es sich um 廬隱 (Luyin) handeln?
接吻万歳
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 10.01.10 11:00 von shakkuri.)
|
|
10.01.10 10:56 |
|
Nora
Gründerin
Beiträge: 2.095
|
Beitrag #9
RE: Zeichenraten
Das ist sie tatsächlich. Vielen Dank, shakkuri!
|
|
10.01.10 11:02 |
|
aozora
Beiträge: 47
|
RE: Zeichenraten
@ Nora
Wo hast Du eigentlich den Artikel her? Ich finde das sehr spannend, sich mit solchen nicht mehr ganz aktuellen Texten zu beschäftigen... Viel Erfolg bei Deinem Projekt!
@ Nora, @ An mich selbst... ^^
Alles klar... Habe mir Deinen Blog mal in Kürze zu Gemüte geführt... Viel Erfolg auch für die japanisch-chinesischen Fäuste...
ハブ・ア・ブレーク・ハブ・ア・キットカット!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 10.01.10 19:13 von aozora.)
|
|
10.01.10 19:08 |
|