Antwort schreiben 
Wiedergabe eines japanischen Vornamens in lateinischen Buchstaben
Verfasser Nachricht
Detlef


Beiträge: 10
Beitrag #1
Wiedergabe eines japanischen Vornamens in lateinischen Buchstaben
Hallo,

meine Urgroßmutter war Japanerin, die mit einem Meiji-Deutschen verheiratet war. Sie hieß 田村 ロク子 . Leider ist es mir bislang nicht gelungen herauszufinden, wie ihr Vorname in lateinischen Buchstaben korrekt wiedergeben wird. Ein japanischer Freund sagte mir, dass er Rokuko lautet. In meiner Familie überliefert wurde hingegen Rocku. ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand helfen könnte.

Im Voraus herzlichen Dank.

Detlef
29.09.23 15:13
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
harerod


Beiträge: 570
Beitrag #2
RE: Wiedergabe eines japanischen Vornamens in lateinischen Buchstaben
Ro ku ko (ロ ク 子) wäre die erste Lesung, die sich anbietet. Nun gibt es aber im Japanischen mehrere Effekte, die eine Lautveränderung bewirken. Das ist auch regional abhängig. Kommt die Dame aus Tokyo? Meine Vermutung wäre, dass das u oft stimmlos ausgesprochen wurde, was diesen Laut für ein ungeübtes Ohr praktisch verschwinden lässt. Zumal das japanische u nicht unserem deutschen u entspricht - es fehlt die Lippenrundung.
Zusätzlich haben wir noch die Möglichkeit, dass im familiären Umfeld eine Art Koseform verwendet wird.

Bonusfrage: Der Nachname war "Tamura"? Die Kanji bieten auch eine Handvoll möglicher Lesungen. Namen sind insgesamt in Japan spannend. Die Lesung lässt man sich im allgemeinen von der Person erklären, oder man verwendet, z.B. auf Visitenkarten, Lesehilfen.

Hier habe ich ein paar Links zusammengestellt:
http://www.harerod.de/nihongo/index.html#PHONETICS

Anekdote, mein Vorname ist "Marcus": "Herr Marx, ein Deutscher" - Ein Freund hat mich irgendwann gefragt, warum in aller Welt mich meine Eltern nach dem Autor des kommunistischen Manifests benannt hätten?
Diese Frage fußt auf der japanischen Eigenart, die hohen Vokale /u/ und /i/ an bestimmten Stellen zu "verschlucken" (/i/ /u/ -> [⁠j⁠]​ ​[⁠w⁠]​ -> ​[⁠i̥⁠]​ ​[⁠ɯ̥⁠], Elision, Japanese Phonology - Devoicing ​). Tatsächlich sprechen mich die meisten Japaner als Marks-san an, da ich mich Reisebekanntschaften üblicherweise als Ma-ru-ku-su vorstelle, weil mein Nachname noch mehr phonetische Stolperfallen beinhaltet.
29.09.23 17:28
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
梨ノ木


Beiträge: 549
Beitrag #3
RE: Wiedergabe eines japanischen Vornamens in lateinischen Buchstaben
(29.09.23 15:13)Detlef schrieb:  Hallo,

meine Urgroßmutter war Japanerin, die mit einem Meiji-Deutschen verheiratet war. Sie hieß 田村 ロク子 . Leider ist es mir bislang nicht gelungen herauszufinden, wie ihr Vorname in lateinischen Buchstaben korrekt wiedergeben wird. Ein japanischer Freund sagte mir, dass er Rokuko lautet. In meiner Familie überliefert wurde hingegen Rocku. ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand helfen könnte.

Im Voraus herzlichen Dank.

Detlef

Dein japanischer Freund dürfte Recht haben. Die wahrscheinlichste Lesart wäre: Rokuko

1. ロ = Katakana "ro"
2. ク = Katakana "ku"
3. 子 = Kanji "ko" (innerhalb von Namen) z.B. 久美子 ku mi ko、佐知子 sa chi ko、真理子 ma ri ko etc.

siehe auch z.B. hier
29.09.23 17:31
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Detlef


Beiträge: 10
Beitrag #4
RE: Wiedergabe eines japanischen Vornamens in lateinischen Buchstaben
Hallo Marcus,

herzlichen Dank für Ihre Nachricht, die sehr hilfreich ist. Ich habe etwas dazugelernt! Mein Urgroßmutter stammt übrigens aus Yokohama und war mit einem Meiji-Deutschen verheiratet.

Viele Grüße

Detlef


(29.09.23 17:28)harerod schrieb:  Ro ku ko (ロ ク 子) wäre die erste Lesung, die sich anbietet. Nun gibt es aber im Japanischen mehrere Effekte, die eine Lautveränderung bewirken. Das ist auch regional abhängig. Kommt die Dame aus Tokyo? Meine Vermutung wäre, dass das u oft stimmlos ausgesprochen wurde, was diesen Laut für ein ungeübtes Ohr praktisch verschwinden lässt. Zumal das japanische u nicht unserem deutschen u entspricht - es fehlt die Lippenrundung.
Zusätzlich haben wir noch die Möglichkeit, dass im familiären Umfeld eine Art Koseform verwendet wird.

Bonusfrage: Der Nachname war "Tamura"? Die Kanji bieten auch eine Handvoll möglicher Lesungen. Namen sind insgesamt in Japan spannend. Die Lesung lässt man sich im allgemeinen von der Person erklären, oder man verwendet, z.B. auf Visitenkarten, Lesehilfen.

Hier habe ich ein paar Links zusammengestellt:
http://www.harerod.de/nihongo/index.html#PHONETICS

Anekdote, mein Vorname ist "Marcus": "Herr Marx, ein Deutscher" - Ein Freund hat mich irgendwann gefragt, warum in aller Welt mich meine Eltern nach dem Autor des kommunistischen Manifests benannt hätten?
Diese Frage fußt auf der japanischen Eigenart, die hohen Vokale /u/ und /i/ an bestimmten Stellen zu "verschlucken" (/i/ /u/ -> [⁠j⁠]​ ​[⁠w⁠]​ -> ​[⁠i̥⁠]​ ​[⁠ɯ̥⁠], Elision, Japanese Phonology - Devoicing ​). Tatsächlich sprechen mich die meisten Japaner als Marks-san an, da ich mich Reisebekanntschaften üblicherweise als Ma-ru-ku-su vorstelle, weil mein Nachname noch mehr phonetische Stolperfallen beinhaltet.
30.09.23 10:40
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Detlef


Beiträge: 10
Beitrag #5
RE: Wiedergabe eines japanischen Vornamens in lateinischen Buchstaben
Herzlichen Dank für die schnelle Antwort!

Viele Grüße

Detlef


(29.09.23 17:31)梨ノ木 schrieb:  
(29.09.23 15:13)Detlef schrieb:  Hallo,

meine Urgroßmutter war Japanerin, die mit einem Meiji-Deutschen verheiratet war. Sie hieß 田村 ロク子 . Leider ist es mir bislang nicht gelungen herauszufinden, wie ihr Vorname in lateinischen Buchstaben korrekt wiedergeben wird. Ein japanischer Freund sagte mir, dass er Rokuko lautet. In meiner Familie überliefert wurde hingegen Rocku. ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand helfen könnte.

Im Voraus herzlichen Dank.

Detlef

Dein japanischer Freund dürfte Recht haben. Die wahrscheinlichste Lesart wäre: Rokuko

1. ロ = Katakana "ro"
2. ク = Katakana "ku"
3. 子 = Kanji "ko" (innerhalb von Namen) z.B. 久美子 ku mi ko、佐知子 sa chi ko、真理子 ma ri ko etc.

siehe auch z.B. hier
30.09.23 10:42
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.744
Beitrag #6
RE: Wiedergabe eines japanischen Vornamens in lateinischen Buchstaben
Hallo Detlef, 梨ノ木 hat ja alles erklärt. aber ich möchte dir noch zeigen wie es geht: Alles in den Google Translator kopieren und es kommt Rokuko Tamura heraus und du kannst zufrieden sein.
Aber vielleicht möchtest du dich für diese Sprache interessieren, dann findest du bei uns auch Anregungen zum Lernen.
LG
yamaneko

30.09.23 19:08
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Detlef


Beiträge: 10
Beitrag #7
RE: Wiedergabe eines japanischen Vornamens in lateinischen Buchstaben
Hallo yamaneko,

herzlichen Dank für Deine Antwort.

Das habe ich als Erstes versucht, und es kam tatsächlich „Rokuko Tamura" heraus. Aber wenn ich den Namen dann wieder rückübersetzen lasse, heißt es auf einmal „Tamura Mutsuko". :-) Was den Google Translator betrifft, habe ich die Erfahrung gemacht, dass man sich nicht blindlings auf eine korrekte Übersetzung verlassen kann. Dafür gibt es glücklicherweise, was die japanische Sprache betrifft, dieses tolle Forum, das ich erst kürzlich entdeckt habe.

Leider habe ich es versäumt, in jungen Jahren Japanisch zu lernen. Nun bin ich zu alt dafür - zu kompliziert. :-)

Liebe Grüße

Detlef

(30.09.23 19:08)yamaneko schrieb:  Hallo Detlef, 梨ノ木 hat ja alles erklärt. aber ich möchte dir noch zeigen wie es geht: Alles in den Google Translator kopieren und es kommt Rokuko Tamura heraus und du kannst zufrieden sein.
Aber vielleicht möchtest du dich für diese Sprache interessieren, dann findest du bei uns auch Anregungen zum Lernen.
LG
yamaneko
30.09.23 21:08
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
harerod


Beiträge: 570
Beitrag #8
RE: Wiedergabe eines japanischen Vornamens in lateinischen Buchstaben
(30.09.23 10:40)Detlef schrieb:  ... Yokohama ...

Nicht zu laut sagen, aber Yokohama ist quasi Tokyo - global gesehen. grins
Mir ging es um den Akzent und ich würde spontan sagen, dass auch in Yokohama die u's gerne stimmlos werden.

Anekdote: es war knapp 35 Jahre nach meiner letzten Lateinstunde, als ich meinen ersten Kontakt mit einer knapp sechzigjährigen Japanerin aus Tokyo hatte, die Anfängerstunden an einer nahe gelegenen VHS gab. Die Dame lebt seit Jahrzehnten in Deutschland. Einen Begriff, den ich nicht recht zuordnen konnte war das "Aksativ-Objekt". Es hat eine Weile gedauert, bis ich verstanden habe, dass sie von einem "Akkusativ-Objekt" sprach. (Hintergrund ist eine grammatikalische Eigenart des Japanischen, dass Verben unterschiedliche Formen für transitive und intransitive Verwendung haben - eben, ob ein direktes Objekt gefordert ist oder nicht.)
Fakt ist aber, dass das dieses "Verschlucken" von u's sehr fix in diese Leute einprogrammiert ist.
Insgesamt ist meine Erfahrung mit Japanern in Anfängerkursen nicht gut (VHS, Uni). Ich bin massiver Befürworter von Sprachlehrern, welche dieselbe Muttersprache wie die Anfänger sprechen. Für Fortgeschrittenenkurse (Uni, Sprachschule) wünsche ich mir dann jedoch Muttersprachler in der Fremdsprache.
01.10.23 12:18
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Detlef


Beiträge: 10
Beitrag #9
RE: Wiedergabe eines japanischen Vornamens in lateinischen Buchstaben
Verstehe, so wie Köln quasi Düsseldorf ist. :-) Rate mal, woher ich stamme. ;-)

Nochmals herzlichen Dank für Dein aufschlussreiches Feedback!


(01.10.23 12:18)harerod schrieb:  
(30.09.23 10:40)Detlef schrieb:  ... Yokohama ...

Nicht zu laut sagen, aber Yokohama ist quasi Tokyo - global gesehen. grins
Mir ging es um den Akzent und ich würde spontan sagen, dass auch in Yokohama die u's gerne stimmlos werden.

Anekdote: es war knapp 35 Jahre nach meiner letzten Lateinstunde, als ich meinen ersten Kontakt mit einer knapp sechzigjährigen Japanerin aus Tokyo hatte, die Anfängerstunden an einer nahe gelegenen VHS gab. Die Dame lebt seit Jahrzehnten in Deutschland. Einen Begriff, den ich nicht recht zuordnen konnte war das "Aksativ-Objekt". Es hat eine Weile gedauert, bis ich verstanden habe, dass sie von einem "Akkusativ-Objekt" sprach. (Hintergrund ist eine grammatikalische Eigenart des Japanischen, dass Verben unterschiedliche Formen für transitive und intransitive Verwendung haben - eben, ob ein direktes Objekt gefordert ist oder nicht.)
Fakt ist aber, dass das dieses "Verschlucken" von u's sehr fix in diese Leute einprogrammiert ist.
Insgesamt ist meine Erfahrung mit Japanern in Anfängerkursen nicht gut (VHS, Uni). Ich bin massiver Befürworter von Sprachlehrern, welche dieselbe Muttersprache wie die Anfänger sprechen. Für Fortgeschrittenenkurse (Uni, Sprachschule) wünsche ich mir dann jedoch Muttersprachler in der Fremdsprache.
01.10.23 16:22
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
cat


Beiträge: 1.411
Beitrag #10
RE: Wiedergabe eines japanischen Vornamens in lateinischen Buchstaben
(29.09.23 15:13)Detlef schrieb:  Ein japanischer Freund sagte mir, dass er Rokuko lautet. In meiner Familie überliefert wurde hingegen Rocku. ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand helfen könnte.

Ich würde sagen, möglicherweise beides ist richtig zwinker

Das u wird, wie schon beschrieben, im Japanischen oft stumm. Und dann stoßen ja quasi schon zwei k aneinander. Und eben das wird dann oft vereinfacht wie ck gesprochen (und in Umschrift korrekt kk geschrieben).

Ein Beispiel, dass mir gerade erst über den Weg gelaufen ist:
Die Waschmaschine (洗濯機) kann entweder sentakuki oder auch sentakki gesprochen werden.

Außerdem werden Vornamen wie bei uns oft abgekürzt. Gerade das ko am Ende wird bei Kosenamen oft weggelassen.

Es ist also auch möglich, dass sie in offiziellen Dokumenten die Umschrift Rokuko verwendet hat, sie dann im Alltag trotzdem Rokko oder Rokku genannt wurde.
01.10.23 18:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Wiedergabe eines japanischen Vornamens in lateinischen Buchstaben
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Übersetzung eines Kommentars auf Google Maps fotonel 3 1.452 18.05.24 10:50
Letzter Beitrag: fotonel
Übersetzung eines Textes von Yukichi Fukuzawa Schmobi 8 2.911 21.10.21 07:13
Letzter Beitrag: Binka
Inschrift eines Katana Dayo 6 2.977 10.08.21 08:50
Letzter Beitrag: Dayo
Wer kann mir diese japanischen Schriftzeichen übersetzen? Babschn1987 4 3.918 14.04.20 13:49
Letzter Beitrag: yamaneko
Bitte um Übersetzung eines Glücksbringers FrolleinFritz 4 2.981 12.06.19 09:12
Letzter Beitrag: vdrummer