Auf dein Einwand, dann meine Schlaflose Nacht.
Hab es mit der PN zusammengestellt.
Vielleicht gefaellts?
Meine Ausreden! Meine Ausreden!
カキで食あたりする
(mate) Mit Austern essen.
(DeepL) Ich bekomme eine Lebensmittelvergiftung von Austern.
(Google) Mit Austern essen
(Microsoft) Essen mit Austern
Na probieren wir mal was aus.
牡蠣で、食中りする
(Mate) Essen mit Austern
(DeepL) Mit Austern werden Sie ein Essenskoma bekommen.
(Google) Mit Austern essen
(Microsoft) Essen mit Austern
牡蠣で、食べて当たる
(Mate) Essen und mit Austern schlagen
(DeepL) Mit Austern, essen und gewinnen.
(Google) Essen und mit Austern schlagen
(Microsoft) Essen und schlagen mit Austern
Zitat: Aus dem Internet gezogen.
食中毒(食当たり)と、通常の下痢、区別する方法はありますか?
Shokuchūdoku (shoku atari) to, tsūjō no geri, kubetsu suru hōhō wa arimasu ka?
Gibt es eine Möglichkeit, zwischen Lebensmittelvergiftung (pro Mahlzeit) und normalem Durchfall zu unterscheiden?
食べて当たる sich beim Essen zuziehen. So steht es im WB. (es kann dann hier so ausgelegt werden, sich eine Vergiftung zuziehen).
Der Partikel de で hat viele Bedeutungen.
Mate nimmt eine davon, "mit" Ich hatte auch so uebersetzt. Ich hab eine der vielen Erklaerungen oder Auslegungen vom Partikel "de" genommen.
車で、 kuruma de, mit dem Auto bedeutet.
自動車で、jidoosha de, mit dem Aauto.
船で、fune de, mit dem Schiff.
飛行機で、hikooki de, Mit dem Flugzeug.
食中に shokuchuu ni, Waehrend des Tischmahls, Bei Tisch.
(Mate) Während der Mahlzeiten
(DeepL) während einer Mahlzeit
(Google) Während der Mahlzeiten
(Microsoft) Während des Essens
Aber an Hand der vielen Partikel Uebersetzungen, kann das anders ausgelegt werden.
かきで食当たりする。
(Mate) Ich esse es mit einem Schaber.
(DeepL) einen Bissen aus einer Auster nehmen
(Google) Kratzen
(Microsoft) sie werden mit einem shav gegessen
かきでしょくあたりする。
(Mate) Es trifft den Boden.
(DeepL) Mit Auster verenden
(Google) Es trifft den Boden.
(Microsoft) Sie trafen den 100.
かきで、しょくあたりする。
(Mate) Kratzen und schlagen
(DeepL) Eine Auster, vielleicht.
(Google) Kratzen und schlagen.
(Microsoft) Es wird gerührt, und es ist durchnässt.
牡蠣で、しょくあたりする。
(Mate) Mit Austern
(DeepL) Austern, vielleicht.
(Google) Es trifft mit Austern.
(Microsoft) Es sind Austern.
牡蠣出、しょくあたりする。
(Mate) Die Austern kommen heraus und schlagen.
(DeepL) Auster raus, verrecken
(Google) Mit Austern essen
(Microsoft) Austern aus, aufsaugen
牡蠣で、食中する。
(Mate) Mit Austern essen.
(DeepL) Austern, die verschlungen werden sollen.
(Google) Mit Austern essen.
(Microsoft) Mit Austern essen.
牡蠣で食当たりする。
(Mate) Mit Austern essen.
(DeepL) Ich habe einen Biss aus Austern.
(Google) Mit Austern essen.
(Microsoft) Sie essen mit Austern
牡蠣出、食中りする。
(Mate) Austern essen und essen.
(DeepL) Auster raus, Essen rein.
(Google) Mit Austern essen.
(Microsoft) Austern werden gegessen.
牡蠣出、食べて当たる。
(Mate) Essen Sie und schlagen Sie Austern.
(DeepL) Auster aus, essen und gewinnen.
(Google) Essen Sie und schlagen Sie Austern.
(Microsoft) Austern werden gegessen und getroffen.
Aber dass shokuatari an sich auch noch dies bedeutet, hatte ich nicht in Betracht gezogen. Ich wusste das nicht. Das steht im WB.
1 shokuatari LEBENSMITTELVERGIFTUNG // MED + 食中
2 shokuatari MAGENVERSTIMMUNG // MED + 食中
3 shokuatari SPEISEUNSTIMMIGKEIT // MED + 食中
4 shokuatari SPEISEVERGIFTUNG // MED + 食中
5 shokuatari o suru EINE SPEISEVERGIFTUNG BEKOMMEN // MED + 食中
Von Deutsch nach Japanische uebersetzt.
Ausgangssatz:
Von Austern eine Lebensmittelvergiftung bekommen.
(Mate) 牡蠣から食中毒になりました。
(DeepL) 牡蠣から食中毒を起こす // Deepl hat noch andere Uebersetzungen, laesst mich aber nicht ran, diese zu kopieren.
(Google) 牡蠣から食中毒になりました。
(Microsoft) カキから食中毒を取得します。
------------
Vom der jeweiligen Japanischen Uebersetzung zurueck nach Deutsch.
(Mate) 牡蠣から食中毒になりました。
(DeepL) 牡蠣から食中毒を起こす
(Google) 牡蠣から食中毒になりました。
(Microsoft) カキから食中毒を取得します。
Ausgangssatz:
Sich bei Austern essen eine Vergiftung zuziehen.
(Mate) 牡蠣を食べて中毒になる。
(DeepL) 牡蠣を食べている間に中毒になる。
(Google) 牡蠣を食べて中毒になる。
(Microsoft) 私の中で牡蠣を食べる。
-----------
Vom der jeweiligen Japanischen Uebersetzung zurueck nach Deutsch.
(Mate) 牡蠣を食べて中毒になる。
(DeepL) 牡蠣を食べている間に中毒になる。
(Google) 牡蠣を食べて中毒になる。
(Microsoft) 私の中で牡蠣を食べる。
Ausgangssatz:
Beim Austernverzehr, sich was zuziehen.
(Mate) 牡蠣を食べるとき、病気になります。
(DeepL) 牡蠣を食べると何か得するんだよな
(Google) 牡蠣を食べるとき、病気になります。
(Microsoft) 牡蠣を食べる時は、何か引き上げろ。
----------------
Vom der jeweiligen Japanischen Uebersetzung zurueck nach Deutsch.
(Mate) 牡蠣を食べるとき、病気になります。
(DeepL) 牡蠣を食べると何か得するんだよな
(Google) 牡蠣を食べるとき、病気になります。
(Microsoft) 牡蠣を食べる時は、何か引き上げろ。
Ausgangssatz:
In Folge der Austern, sich vergiften.
(Mate) 牡蠣が自分自身を毒殺した結果として。
(DeepL) 牡蠣の結果として、自分自身を毒します。
(Google) 牡蠣が自分自身を毒殺した結果として。
(Microsoft) カキの結果として、毒。
-------------
Vom der jeweiligen Japanischen Uebersetzung zurueck nach Deutsch.
(Mate) 牡蠣が自分自身を毒殺した結果として。
(DeepL) 牡蠣の結果として、自分自身を毒します。
(Google) 牡蠣が自分自身を毒殺した結果として。
(Microsoft) カキの結果として、毒。
Aussagesatz:
Aufgrund der Austern, sich vergiften.
(Mate) 牡蠣のせいで、自分を毒殺してください。
(DeepL) 牡蠣のせいで、自分たちに毒を盛る。
(Google) 牡蠣のせいで、自分を毒殺してください。
(Microsoft) カキのせいで毒。
-----------
Vom der jeweiligen Japanischen Uebersetzung zurueck nach Deutsch.
(Mate) 牡蠣のせいで、自分を毒殺してください。
(DeepL) 牡蠣のせいで、自分たちに毒を盛る。
(Google) 牡蠣のせいで、自分を毒殺してください。
(Microsoft) カキのせいで毒。
Sich durch Austern vergiften.
(Mate) 牡蠣で自分を毒殺します。
(DeepL) 牡蠣で毒を盛る。
(Google) 牡蠣で自分を毒殺します。
(Microsoft) カキで自分を中毒。
------------
Vom der jeweiligen Japanischen Uebersetzung zurueck nach Deutsch.
(Mate) 牡蠣で自分を毒殺します。
(DeepL) 牡蠣で毒を盛る。
(Google) 牡蠣で自分を毒殺します。
(Microsoft) カキで自分を中毒。
Ausgehend vom Austernverzehr, sich eine Lebensmittelvergiftung zuziehen.
(Mate) 牡蠣を食べることから始めて、食中毒になります。
(DeepL) 牡蠣の消費量に基づいて、食中毒を起こす。
(Google) 牡蠣を食べることから始めて、食中毒になります。
(Microsoft) カキの消費から始まり、食中毒に感染する
----------
Vom der jeweiligen Japanischen Uebersetzung zurueck nach Deutsch.
(Mate) 牡蠣を食べることから始めて、食中毒になります。
(DeepL) 牡蠣の消費量に基づいて、食中毒を起こす。
(Google) 牡蠣を食べることから始めて、食中毒になります。
(Microsoft) カキの消費から始まり、食中毒に感染する
Fazit:
Goolge und Mate haben die gleiche Uebersetzung, (warum? weil Google, mate kopiert).
Ansonsten hat keine eine Eindeutige Uebersetzung, von allen nicht.
Und das andersrum, koennt ihr mit den Werkzeugen, euch selber anschauen.
Hier noch alle in WB aufgefuehrten, Moeglichkeiten, wie das で uebersetzt werden kann.
Das macht die Sache nicht einfach.
Passend waere hier, wegen, aufgrund, auf Grund, aus dem Grunde, ausgehend von,bedingt, durch, in Folge, in Folge von, von,
1 de ABER (AM SATZANFANG // PARTIKEL
5 de ALSO (AM SATZANFANG // PARTIKEL
6 de AM (AUF DIE FRAGE WO (AN EINEM ORT // PARTIKEL
7 de AN (AUF DIE FRAGE WO (AN EINEM ORT // PARTIKEL
8 de AN ETWAS (KRITERIUM DES ERKENNENS BEMESSENS ETC // PARTIKEL
12 de AUF (ETWAS REITEN ETC // PARTIKEL
13 de AUF GRUND VON // PARTIKEL
14 de AUFGEBAUT AUS (EINEM MATERIAL // PARTIKEL
15 de AUFGRUND (GRUND URSACHE UMSTAENDE // PARTIKEL
16 de AUFGRUND VON (GRUND URSACHE UMSTAENDE // PARTIKEL
21 de AUS (EISEN ETC // PARTIKEL
22 de AUS DEM GRUNDE // PARTIKEL
29 de AUSGEHEND (KRITERIUM DES ERKENNENS BEMESSENS // PARTIKEL 出
31 de AUSSER (SOTO DE // PARTIKEL
32 de AUSSERHALB (SOTO DE // PARTIKEL
34 de BEDECKT MIT (EINEM MATERIAL // PARTIKEL
35 de BEDINGT (GRUND URSACHE UMSTAENDE // PARTIKEL
36 de BEDINGT DURCH ETWAS (GRUND URSACHE UMSTAENDE // PARTIKEL
37 de BEDINGT ETWAS (GRUND URSACHE UMSTAENDE // PARTIKEL
39 de BEI (BENUTZUNG ODER AN EINEM ORT STEHEND // PARTIKEL
41 de BINNEN (ZEIT // PARTIKEL
42 de DAHER (AM SATZANFANG // PARTIKEL
43 de DANK // PARTIKEL
44 de DANN (AM SATZANFANG // PARTIKEL
45 de DAS WAS RAUSKOMMT (AN VERBEN SUFFIGIERT // FIG. 出
47 de DESHALB (AM SATZANFANG // PARTIKEL
49 de DURCH (MITTEL INSTRUMENT METHODE // PARTIKEL
50 de DURCH ETWAS (GRUND URSACHE UMSTAENDE MITTEL METHOD // PARTIKEL
51 de EINER SACHE HALBER (GRUND URSACHE UMSTAENDE // PARTIKEL
60 de FUER (MASS EINHEIT PREIS // PARTIKEL
61 de FUER EINEN PREIS VON // PARTIKEL
62 de GEFUELLT MIT (EINEM MATERIAL // PARTIKEL
64 de GESTRICHEN MIT (EINEM MATERIAL // PARTIKEL
65 de HALBER (EINER SACHE // PARTIKEL
66 de HERGESTELLT AUS (EINEM MATERIAL // PARTIKEL
70 de HINTER (USHIRO DE // PARTIKEL
71 de IM ALTER VON X JAHREN (ZEIT // PARTIKEL
72 de IM AUSTAUSCH FUER // PARTIKEL
74 de IN ETWAS (MITTEL INSTRUMENT METHODE // PARTIKEL
75 de IN JAHREN (ZEIT // PARTIKEL
76 de IN MONATEN (ZEIT // PARTIKEL
77 de IN TAGEN (ZEIT // PARTIKEL
78 de IN WOCHEN (ZEIT // PARTIKEL
79 de INFOLGE (GRUND URSACHE UMSTAENDE // PARTIKEL
80 de INFOLGE VON (GRUND URSACHE UMSTAENDE // PARTIKEL
81 de INNERHALB (EINER ZEITSPANNE // PARTIKEL
82 de JE (MASS EINHEIT // PARTIKEL
83 de JE NACH (KRITERIUM DES ERKENNENS BEMESSENS ETC // PARTIKEL
84 de JENSEITS // PARTIKEL
88 de KRAFT (MITTEL INSTRUMENT METHODE // PARTIKEL
89 de LAUT (SHINBUN DE (LAUT ZEITUNG // PARTIKEL
91 de MIT (MITTEL INSTRUMENT METHODE // PARTIKEL
92 de MIT ETWAS (KRITERIUM DES ERKENNENS BEMESSENS // PARTIKEL
93 de MITHILFE (MITTEL INSTRUMENT METHODE // PARTIKEL
94 de MITHILFE VON (MITTEL INSTRUMENT METHODE // PARTIKEL
95 de MITTELS (MITTEL INSTRUMENT METHODE // PARTIKEL
96 de NACH (MASS EINHEIT BESCHLUSS // PARTIKEL
97 de NAECHST // PARTIKEL
98 de NEBEN // PARTIKEL
99 de OBERHALB // PARTIKEL
100 de ORT DER AKTION ODER ORT EINER AKTION // GRAM
101 de PER (EINEM GEGENSTAND POST BRIEF ETC MITTEL WEG // PARTIKEL
102 de PRO (MASS EINHEIT // PARTIKEL
105 de SO (AM SATZANFANG // PARTIKEL
106 de SOWOHL X ALS AUCH // PARTIKEL
109 de SUSPENSIVFORM (VON DESU // GRAM
110 de TE-FORM DER KOPULA DA (DE ARU // GRAM
111 de UEBER // PARTIKEL
112 de UM (EINE DIFFERENZ EINES PREISES VON // PARTIKEL
113 de UM X WILLEN // PARTIKEL
114 de UMWICKELT MIT (EINEM MATERIAL // PARTIKEL
115 de UND (AUFFORDERUNG ZUM WEITERSPRECHEN UND SATZENDE // PARTIKEL
116 de UND DANN (AUFFORDERUNG ZUM WEITERSPRECHEN // PARTIKEL
117 de UND WAS NOCH (AUFFORDERUNG ZUM WEITERSPRECHEN // PARTIKEL
118 de UND WEITER (AUFFORDERUNG ZUM WEITERSPRECHEN // PARTIKEL
119 de UNTERHALB // PARTIKEL
124 de VERMITTELS (MITTEL INSTRUMENT METHODE // PARTIKEL
125 de VERMOEGE (MITTEL INSTRUMENT METHODE // PARTIKEL
126 de VERWIRRT //
127 de VERWORREN //
128 de VON ETWAS (KRITERIUM DES ERKENNENS BEMESSENS // PARTIKEL
129 de VON SEITEN // PARTIKEL
130 de VOR // PARTIKEL
131 de WAEHREND IN (BEDINGUNGEN // PARTIKEL
132 de WEGEN (GRUND URSACHE UMSTAENDE // PARTIKEL
134 de ZU (AUF DIE FRAGE WO UND NACH PREISEN // PARTIKEL
135 de ZU EINEM PREIS VON // PARTIKEL
136 de ZUM PREIS VON X // PARTIKEL
138 de ZWEITE FORM VON DESU VERWENDET WERDEN // GRAM
139 de ZWISCHEN (NO AIDA DE // PARTIKEL
140 de (-de DAS WAS BEI ETWAS HERAUSKOMMT (AN VERBEN // SUFFIX 出
141 de (-de DAS WAS HERAUSKOMMT (AN VERBEN SUFFIGIERT // SUFFIX 出
142 de (-de SATZENDE (FRAUEN UMGANGSGESPRAECH // SUFFIX
143 de (-de SUFFIX AN NOMEN (ABSTAMMUNG ETC // SUFFIX 出
144 de (-de SUFFIX AN ORTEN (ABSTAMMUNG ETC // SUFFIX 出
145 de (-de SUFFIX NACH KONDITIONALFORM VON VERBEN // SUFFIX 出
146 de (-de UEBERHANG (AN GEBAEUDEN SUFFIGIERT // SUFFIX 出
147 de (-de UND (SATZVERBINDEND UND MIT ETWAS ANDEREM // SUFFIX
148 de (-de VORSPRUNG (AN GEBAEUDEN SUFFIGIERT // SUFFIX 出
149 de (-de VORSTEHENDER TEIL (AN GEBAEUDEN SUFFIGIERT // SUFFIX 出
150 de (-x de X SEIN DAHER (STEHT VOR EINEM KOMMA // PARTIKEL
151 de (-x de X SEIN UND DADURCH (STEHT VOR EINEM KOMMA // PARTIKEL
152 de (-x de X SEIN UND DAMIT (STEHT VOR EINEM KOMMA // PARTIKEL
153 de (-x de X SEIN UND DESHALB (STEHT VOR EINEM KOMMA // PARTIKEL
Schlussfolgernd muss ich sagen, dass Mate nicht immer richtig uebersetzt. Doch muss ich noch sagen, dass das Woerterbuch vom Schintzinger, im Japanisch-Deutschen Buch, A mit B uebersetzt hat, und im Deutsch-Japanischen Buch, dann B mit C uebersetzt hat.
Wenn A gleich B ist, muesste B auch A sein.
Das ist also das Problem der ganzen Chose. Und wenn die WB schon nicht klar kommen, wie soll es dann Maschinensprache tun?
Es war interessant, ist vielleicht lehrreich. Die Nacht ist nun um.
Und nun werde ich noch einige Stunden schlafen gehen.
Aber eines ist dennoch sicher. Der Mensch, ich oder du, oder sie. Wir oder ihr, Auch sie im Plural da drueben, (ausser vielleicht Japaner), sind nicht im Stande, diese Nuancen heraus zu finden.
Auch Maschinesprache koennen uns ihre Bemuehungen zeigen und es ist immer noch an uns, ob wir das annehmen oder nicht.