Beso San
Gast
|
Beitrag #1
Wer kann mir helfen?
Hallo Liebe Community,
Ich schreibe gerade eine Arbeit über Oasmu Tezukas "Buddha" und bräuchte eine Übersetzung zweier Panels.
Leider bin ich der japanischen Schrift(en) nicht mächtig und es wäre mir wichtig eine WORT-WÖRTLICHE Übersetzung zu bekommen, zumindest soweit das möglich ist. Die japanische Grammatik kenne ich, jedoch nicht die Vokabeln, geschweige denn die Schriftzeichen.
Das müsste eigentlich fix gehen und demjenigen, der helfen will, sicherlich gutes Karma bringen.
1000 Dank vorab,
Liebe Grüße
Berlin no Beso San
Hier die Panels...
|
|
06.01.16 17:17 |
|
Beso San
Gast
|
Beitrag #2
RE: Wer kann mir helfen?
|
|
06.01.16 17:22 |
|
tachibana
Beiträge: 214
|
Beitrag #3
RE: Wer kann mir helfen?
Karma hin oder her, ich hoffe es hilft.
Ich habe versucht, es so wörtlich wie möglich zu machen, ohne dass es allzu unnatürlich klingt.
(Entsprechung im Panel: von oben nach unten und von rechts nach links)
Panel 1
ウ〜〜ン
ウ~~ン
Ohhhh
Ohhhh
きっとゆうべのキノコがあたったんだな
Bestimmt hat er die Pilze von gestern Abend nicht vertragen.
いや
長旅のせいだろう
わしらは
あたらなかったぞ
Nein. Die lange Reise ist wohl schuld.
Wir haben schließlich keine Probleme (mit dem Magen).
もともと
胃弱なのだろう
Er wird vermutlich von Haus aus einen schwachen Magen haben.
Panel 2
ブッダの教えを
裏切るような言動を
見せるやつは…
Jemandem, der in seinen Worten und Taten Buddhas Lehre hintergeht…
このアヌルッダが許さん!!
断じて許さんぞ…
…vergebe ich, Anuruddha, nicht!!
Auf keinen Fall vergebe ich ihm!
ごめ〜ん
Es tut mir leid.
|
|
07.01.16 04:58 |
|
Beso San
Gast
|
Beitrag #4
RE: Wer kann mir helfen?
Klasse vielen Dank.
Entsvhuldige, dass ich nochmal nach hake, aber das:
(Mit dem Magen)
Steht dazu ein direkter Hinweis oder hast du das jetzt aus dem Kontext erschlossen ? Das ist nämlich genau, worauf es mir ankommt...!?
Trotzdem Vielen Dank schonmal.
|
|
07.01.16 09:23 |
|
Katatsumuri
Beiträge: 88
|
Beitrag #5
RE: Wer kann mir helfen?
Der Magen steht in beiden Fällen nicht explizit da. Es steht da "Die Pilze haben ihn getroffen" - und in diesem Fall bedeutet "treffen" "die Pilze sind ihm schlecht bekommen" (das ist im Japanischen eine Bedeutung des Verbs, keine übermäßige Interpretation, ich habe hier nur das Wort "treffen" benutzt, weil mir kein deutsches Wort einfällt, was auch von der Grammatik her das japanische wiedergibt) und "wir sind ja nicht getroffen worden" (i.e. es ist uns nicht schlecht geworden).
|
|
07.01.16 16:55 |
|
Beso San
Gast
|
Beitrag #6
RE: Wer kann mir helfen?
Super vielen Dank, ihr habt mir sehr geholfen!
|
|
07.01.16 19:28 |
|
tachibana
Beiträge: 214
|
Beitrag #7
RE: Wer kann mir helfen?
@Katatsumuri: finde ich gut. Ja, im Japanischen sind die Pilze das Subjekt. Für diese Konstruktion gibt es aber keine Entsprechung im Deutschen. Die Variante klingt tatsächlich besser: "Uns ist schließlich nicht schlecht geworden."
|
|
08.01.16 03:15 |
|