(01.07.15 04:05)moustique schrieb: Junti-san, kann man es so sagen, wie ich es geschrieben habe? Wuerde der Japaner es verstehen?
Inhaltlich verstehen wuerde man das meiste vermutlich schon, aber sagen wuerde das so sicher kein Japaner.
Die Satzstruktur ist nicht Japanisch, insbesondere die Verbindung zwischen den Saetzen.
Deine Wortwahl entspricht auch nicht immer den Woertern, die im deutschen Text stehen.
Ein paar falsche Zeichen (vermutlich unabsichtlich?) sind auch drinnen, und eben Grammatikfehler.
Hier mal 2 Beispiele:
市場で、或る黒い着物を着ている、背が高い男の外人が合いました。
Warum traegt der Mann einen Kimono und ist ploetzlich Auslaender? Das steht im deutschen Text nicht.
合いました → 会いました (ausversehen das falsche Kanji benutzen kann passieren, ist also nicht weiter schlimm)
Wenn du sagst 外人が会いました (が = Subjektpartikel), dann sagst du im Prinzip:
Der Auslaender hat getroffen.
Die Frage ist jetzt: Wen? Das wird aus deinem Satz nicht klar.
トウロウセで
君とデーとがあります。
Im deutschen Satz steht aber ganz klar:
ich habe eine Verabredung
mit ihm heute abend
Ach ja, und ein date mit dem Tod stelle ich mir sehr...Interessant vor
Mein Post soll kein Angriff gegen dich sein, moustique. Aber eine Datei allein langt eben nicht, um eine Sprache zu lernen. Sprache braucht Kontext und da du sehr fixiert auf deine Datei bist, fehlt dir viel Wissen in dieser Hinsicht und das wird in deinem Text deutlich.