Haruto
Beiträge: 409
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
(29.12.24 19:54)harerod schrieb: Was machen wir nun mit einer Drohne auf dem Rollfeld?
@vdrummer: frag doch Deinen Referenzjapaner mal nach seinem Bauchgefühl.
würde mich auch interessieren. Mein Bauchgefühl sagt mir
まだいる = es ist noch da (noch nicht weggeflogen/abgefahren)
Was aber wenn man sagen will "das Auto steht auf dem Parkplatz"?
車は駐車所にある
?
Jedenfalls, wer im Zweifel ist ob man bei Tieren いる oder ある nimmt, braucht sich nur an dieses hübsche Kindergedicht zu erinnern:
いるかいるか
いないかいるか
[...] (bei Interesse leicht zu ergoogeln. Hier noch das süße Ende: )
ねているいるか
ゆめみているか
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 29.12.24 22:42 von Haruto.)
|
|
29.12.24 22:41 |
|
vdrummer
Beiträge: 1.453
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
(29.12.24 22:41)Haruto schrieb: würde mich auch interessieren. Mein Bauchgefühl sagt mir
まだいる = es ist noch da (noch nicht weggeflogen/abgefahren)
Was aber wenn man sagen will "das Auto steht auf dem Parkplatz"?
車は駐車所にある
?
Mein "Referenzjapaner" (so werde ich ihn ab jetzt nennen ) spricht gut Deutsch; wir können ihn also einfach mal bitten, ein paar Sätze für uns ins Japanische zu übersetzen.
Was wäre denn relevant? Ich würde sagen:
- Ein Flugzeug vor / auf der Startbahn (abflugbereit)
- Ein Flugzeug am Gate (nicht abflugbereit)
- Eine Drohne auf der Startbahn
- Ein Auto auf dem Parkplatz
- Ein Auto auf dem Parkplatz mit laufendem Motor und Blinker?
Da können wir dann noch ein paar Filler-Sätze reinbauen und dann haben wir ein schönes kleines Experiment.
|
|
31.12.24 13:58 |
|
harerod
Beiträge: 596
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Gute Auswahl.
Und ganz nebenbei - Ake Ome...
|
|
01.01.25 03:03 |
|
cat
Beiträge: 1.416
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Ein Flugzeug im Hangar
Ein Flugzeug in der Luft
Eine Drohne in der Luft
|
|
01.01.25 21:53 |
|
yamaneko
Beiträge: 3.764
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Noun
長生き • (nagaiki)
longevity
long life
Synonyms
長生 (chōsei)
長寿 (chōju)
長命 (chōmei)
Verb
長生きする • (nagaiki suru) suru (stem 長生きし (nagaiki shi), past 長生きした (nagaiki shita))
to live a long life
Conjugation
Conjugation of "長生きする" (See Appendix:Japanese verbs.)
References
|
|
02.01.25 01:28 |
|
harerod
Beiträge: 596
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Beim Neujahrwandern ist mir noch ein Gedanke gekommen:
iru könnte getriggert werden, wenn sich das Objekt aus eigener Kraft bewegt. Das trifft halt auf "bewegliche Sachen" (動物) zu.
Pflanzen werden jedoch mir aru verwendet. Was passiert dann bei fleischfressenden Pflanzen wie der Venusfliegenfalle oder auch nur einer schüchternen Mimosa Pudicia?
|
|
02.01.25 13:45 |
|
梨ノ木
Beiträge: 553
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
(02.01.25 13:45)harerod schrieb: iru könnte getriggert werden, wenn sich das Objekt aus eigener Kraft bewegt. Das trifft halt auf "bewegliche Sachen" (動物) zu.
Pflanzen werden jedoch mir aru verwendet. Was passiert dann bei fleischfressenden Pflanzen wie der Venusfliegenfalle oder auch nur einer schüchternen Mimosa Pudicia?
Ist eine Idee, aber der Grund scheint ähnlich, aber doch etwas anders zu sein, zumindest nach meinem Wissenstand. Ich hatte vor längerer Zeit auch mal versucht herauszufinden, warum man für Bus, Taxi etc. teilweise (nicht immer!) いる statt ある verwendet.
Der Grund: wenn sich Menschen (Fahrer/Piloten) in Bus, Taxi, Flugzeug, Pferdekutsche etc. etc. befinden, wird diesem Fahrzeug einem Lebewesen ähnliches Potential zugeschrieben und von daher verwendet man いる. Steht ein Auto ohne Fahrer auf dem Parkplatz, ist es einfach ein nicht lebendiges Objekt und man verwendet ある.
siehe z.B. hier
Frohes Neues Jahr! 🎇
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: Gestern 17:39 von 梨ノ木.)
|
|
Gestern 09:47 |
|
harerod
Beiträge: 596
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
(Gestern 09:47)梨ノ木 schrieb: ...
Der Grund: wenn sich Menschen (Fahrer/Piloten) in Bus, Taxi, Flugzeug, Pferdekutsche etc. etc. befinden, wird diesem Fahrzeug einem Lebenwesen ähnliches Potential zugeschrieben und von daher verwendet man いる. Steht ein Auto ohne Fahrer auf dem Parkplatz, ist es einfach ein nicht lebendiges Objekt und man verwendet ある.
...
Das deckt sich ja mit meiner ursprünglichen Vermutung.
Danke auch für den Link!
|
|
Gestern 17:17 |
|