harerod
Beiträge: 568
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Das Muster "Kind von X" findet man öfters in Kanji.
Beispiel: Kennt jemand noch Pebbles Flintstone? Wie heißt das Kind vom Fred Feuerstein?
石 [いし] Stein
砂、(沙)、砂子 [いさご] Sand, Kies
Das geht natürlich auch in die andere Richtung:
岩 [いわ] Fels
Schulaufgabe: Steigern sie "Sand" mit Hilfe von Kanji:
砂 - 石 - 岩 - 山
Geht natürlich auch mit Wasser:
滴 - 水 - 海
|
|
14.11.24 13:04 |
|
harerod
Beiträge: 568
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Spitze Berge? Der goo-Eintrag zu 剣 hat in der Bedeutungserklärung u.a. folgenden Text:
"つるぎのように先のとがったもの。「剣山 [ケンザン]」"
Naja, denke ich Kulturbanause, 剣山 wird wohl einen "spitzen Berg" bedeuten, davon gibt es in Japan ja genug. Im Wörterbuch stand dann aber:
剣山 [けんざん] (n) needle-point holder (in ikebana); frog
Frosch? Was für ein Frosch?
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%8A%B1%...9%E3%82%81
Beim "armen Sohn" gibt es noch viel mehr Bilder von solchen "Fröschen".
Also, wieder was gelernt. Zum Samurai fehlt mir also nicht nur die Schwerttechnik, sondern auch eine gehörige Portion Kultur.
https://dictionary.goo.ne.jp/word/kanji/%E5%89%A3/
|
|
17.11.24 18:26 |
|
cat
Beiträge: 1.411
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
(17.11.24 18:26)harerod schrieb: 剣山 [けんざん] (n) needle-point holder (in ikebana); frog
Sowas habe ich von meiner ersten Japanreise für meine Mutter mitgebracht.
|
|
17.11.24 21:53 |
|
harerod
Beiträge: 568
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Woran man sieht, dass Du eine Frau von Kultur bist.
Ich dachte in meiner Jugend immer, dass "Ikebana" ein spanischer Tanz sei...
|
|
17.11.24 22:19 |
|
cat
Beiträge: 1.411
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Naja, eher meine Mutter. Sie hatte sich das ja gewünscht.
|
|
17.11.24 22:29 |
|
adv
Beiträge: 1.039
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
(17.11.24 18:26)harerod schrieb: Spitze Berge? Der goo-Eintrag zu 剣 hat in der Bedeutungserklärung u.a. folgenden Text:
"つるぎのように先のとがったもの。「剣山 [ケンザン]」"
Naja, denke ich Kulturbanause, 剣山 wird wohl einen "spitzen Berg" bedeuten, davon gibt es in Japan ja genug. Im Wörterbuch stand dann aber: 剣山 [けんざん] (n) needle-point holder (in ikebana)
Mit dem spitzen Berg liegst du bei 剣山 allerdings auch nicht falsch, dann aber in der Lesung 剣山 [つるぎさん],
so heißt und schreibt sich der "Schwertberg", der zweithöchste Berg auf Shikoku.
|
|
19.11.24 00:11 |
|
harerod
Beiträge: 568
|
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Dankeschön für die Info. Tatsächlich hatte ich das Bild vom Ishizuchi (石鎚山) vor Augen, als ich 剣山 las. Die Gra dtwanderung vom Schrein zur Tengu-dake 天狗岳 wird für mich immer in lebhafter Erinnerung bleiben.
https://harerod.de/lbr/nihon1906/nihon1906.html#190620
Den Teil von Shikoku um den 剣山 kenne ich noch nicht, ich bin bisher immer nördlich oder südlich (Küste) dran vorbeigefahren.
Edit: Frängischer Typo
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 19.11.24 08:24 von harerod.)
|
|
19.11.24 08:21 |
|