(21.02.13 13:20)Ishin schrieb: ひ heißt nur am Anfang des Worts hi, in der Mitte oder am Ende ist es i. Ganz einfach.
Und wo ist das jetzt einfacher als dass ひ immer und überall hi ist? Das war ja jetzt nur ein Beispiel, es gibt noch mehr Regeln. Das Problem ist ja auch, dass sich die Anzahl der Regeln alle aufsummieren. Dann hat man für jeden Buchstaben wieder eine andere Regel.
Da ist doch das Prinzip, dass man es so ausspricht, wie es da steht, doch viel einfacher.
(21.02.13 13:20)Ishin schrieb: Auch die Zahl der Regeln bei der neuen Rechtschreibung ist fast gleich wie bei der alten.Z.Bie Gesellschaft 會社 spricht man kaisha aus. Aber きいた(聞いた hörte od. gehört)ist nicht kiita sondern kīta(キータ also). Das Hiragana ist gleich aber die Aussprache anders.
Naja, wie willst du denn
kai sonst wiedergeben? Es gibt ja eben kein Zeichen für
ai. Dass man
ai allerdings als Kombination zwischen a + i machen kann, ist doch noch relativ logisch.
(21.02.13 13:20)Ishin schrieb: Noch ein Beispielas Eis ist nach der neuen Rechtschreibung こおり und das Putzen そうじ. Die Hiragana sind anders, obwohl die Aussprache gleich ist (ō). Der Grund ist, weil die beiden auf der alten Rechtschreibung beruhen. Das Eis ist nach der alten こほり und das Putzen さうぢ. ほ wurde お und う bleibt dasselbe.
Das ist genau der Punkt, wieso die neue Rechtschreibung nur halbherzig umgesetzt wurde. Wie ich meinte, im Grunde müsste es konsequent そおじ geschrieben werden. Das ist wesentlich logischer.
Du kannst mir aber nicht sagen, dass さうぢ logischer ist. Da steht
sauji. Wieso kommt man denn bitte von
sau auf
sō? Das ist doch unlogisch. Natürlich ist そうじ sogesehen immer noch unlogisch, aber immer noch logischer als さうぢ.
Auch は als Partikel müsste eigentlich わ statt は geschrieben werden, und え statt へ (を im Grunde auch, aber das ist noch recht praktisch).
Man darf sich nicht um die alte Rechtschreibung kümmern. Ob das früher mal anders war, ist doch für heute völlig egal. Ob das früher ほ oder う war, ist doch für uns
heute irrelevant.
@hez:
Nein, da steht ja kyo
u, aber es wird ja kyo
o (lang) ausgesprochen. Die Rechtschreibung ist in dem Punkt etwas inkonsequent. Logischerweise müsste man eher きょお schreiben.