Macht mich froh, dass Ihr trotz absurdem Thema und bereits vorhandenem Thread euch die Zeit genommen habt Eure Ideen und Anregungen mit mir zu teilen. Danke dafür!
@Yano @Dorrit
"Benni" scheint mir die praktischste Lösung zu sein. Er wird des öfteren auch Benni/Benny gerufen aber mögen tut er es glaube ich nicht. Aber der Zweck heiligt die Mittel um dem 💩Image auszuweichen. Ich frag ihn mal was er davon hält.
@frostschutz
Mit dem herumdrucksen gebe ich dir Recht. Das ist wahrscheinlich auch dass eigentliche Problem. Er will unter anderem auch nach Japan wegen den sportlichen (schulischen) Aktivitäten. Vor allem der Mannschaftssport. Im Wettbewerb unter Jungs geht es halt auch mal rauher zu. Da bietet der Name natürlich Angriffsfläche.
@yamaneko
Absolut yamaneko! Ich werde Euch mit bestem Gewissen weiter empfehlen!
(22.03.19 23:47)Haruto schrieb: Der (hypothetische) Name "Humbart Bendel" wird auf japansich zu "fumbaru to ben deru"
So geschrieben: 踏ん張ると便出る bedeutet es "Wenn man ordentlich drückt, kommt die Kacke raus"
Meine Freundin hat vor Lachen fast keine Luft mehr gekriegt.
(23.03.19 18:00)Haruto schrieb: Liebe Tabi, wenn du magst, kannst du mir per privater Nachricht den Nachnamen mitteilen, dann würde ich mal überlegen, ob man aus Nachname+Ben eine schönen japanischen Namen basteln kann.
Noch eine Idee: ich kenne einige, die sich für den Aufenthalt im fremden Land einen besonderen Namen zugelegt haben. Er muss gar nichts mit dem richtigen Namen zu tun haben. Ein koreanischer Bekannter nennt sich ganz offiziell Peter (und besteht auf englischer Aussprache), sogar auf seiner Webseite.
Für Japaner ist es immer gut, wenn sie einen Namen mit Kanjis verbinden können. Wenn es mehrere Möglichkeiten gibt (das tut es meistens), fragen sie immer nach der konkreten Schreibweise, dadurch erhält der Name eine zusätzliche Bedeutung und wird für sie erheblich einprägsamer.
Und noch etwas:
Ihr habt sicher bemerkt, dass das Kanji des Anstoßes 便 mehrere verschiedene Bedeutungen haben kann, z.B. kann es auch tayori = Nachricht gelesen werden. In dieser Bedeutung enthalten im Wort 郵便 yūbin = Post.
Oder
便利 benri = bequem,
um nur die allergebräuchlichsten Verbindungen zu nennen.
Wenn man nur das Kanji sieht, muss man also nicht unbedingt an das eine denken.
Lieben Gruß,
Haruto
Oh ha. Schlimmer geht immer! ‘lach Da hat er es ja noch fast gut getroffen.
Und liebend gerne! Würde mich auch sehr interessieren weil unser Nachname anscheinend auch in Japan vorkommt. Ich melde mich bei dir!
Und wegen dem frei gewählten Namen.. Ich schätze das Japan und Deutschland recht gleichauf stehen wenn es um Bürokratie geht. Müsste ich mal in Erfahrung bringen ob das in der Schule machbar ist. Ein guter Plan C!
(24.03.19 12:42)Hellstorm schrieb: Mein deutscher Name erinnert in Japan auch an Fäkalien Ist zwar nicht schön, aber mir hat es bis jetzt noch keiner ins Gesicht gesagt.
Das munter auf! Ich werde die positiven Impressionen natürlich an Ihn weiterleiten. Und ich werde berichten ob wir den Traum von Japan doch noch retten konnten!
Vielen Lieben Dank an Euch alle!