(19.03.14 19:12)Nia schrieb: Also wäre zum Beispiel 'toll' das gesuchte Wort und jemand hätte gesagt: 'super'/'klasse'/'spitze' etc. wäre es falsch gewesen.
Ich würde sagen, kommt drauf an. Es gibt schon echte Synonyme, auch in der technischen Fachsprache.
Ich weiß nicht, wie das in anderen Berufsfeldern ist, aber bei uns in der Technik muss man halt aufpassen was man mitteilen möchte. Deutsche technische Fachbegriffe sind leider sehr präzise und können den Gegenüber bei falscher Verwendung schnell verzweifeln lassen. Wenn ich Yamadas Übersetzungen so lese, würde ich sagen, dass das im Japanischen anders ist. Ich habe aber bereits ein paar mal in japanischen Fachbüchern zum Maschinenbau gelesen und da wurden auch (für meine Begriffe) sehr differenzierende Fachtermina verwendet.
Aber die (deutschen) Texte, die Yamada hier gepostet hat, sind in jedem Fall extrem schlecht.
Der Begriff "Zugangsverbot" ist vom Kontext her (also beim Betrachten der Bilder und beim Lesen der weiteren Angaben) falsch gewählt. Eigentlich steht der Begriff für "Nicht eintreten". Es soll aber scheinbar "nicht zu nahe kommen", "nicht anfassen" o.ä. vermitteln. Man könnte jetzt meinen, dass das Haarspalterei ist, weil die Bedeutung schon irgendwie erahnbar scheint. Soll man aber an oder mit einer Maschine, einem Fahrzeug, etc mit so einem Schild arbeiten, kann man mit derartigen Hinweisen schnell verzweifeln, weil nicht mal klar ist, ob hier ein Verbot oder nur eine Warnung ausgesprochen wird.
Die meisten werden solche Probleme sicherlich schon oft erlebt haben, beispielsweise wenn sie ein Möbel nach einer Aufbauanleitung aufbauen oder einen Fernsehr nach einer Betriebsanleitung programmieren wollen, die zwar technisch klingen aber trotzdem völlig unklar bleiben.
Genauso kann ich auch nachvollziehen, warum Yano mit dem ursprünglich geposteten deutschen Text so seine Probleme hat. Die Begriffe "Schrauber" und "Lieferant" scheinen völlig fehlplatziert zu sein. Auf den ersten Blick habe ich auch gedacht, dass dem Lieferant die Verwendung bestimmter Schrauben vorgeschrieben werden soll. Warum soll man einem Lieferant die Verwendung eines bestimmten Werkzeuges vorschreiben? Wer soll das prüfen? Zudem impliziert der Begriff "Schrauber" tatsächlich eine Maschine (Akkuschrauber, ...) macht aber in dem Zusammenhang des Textes überhaupt keinen Sinn.
Das Problem an der Technik ist gegenüber (mir persönlich) völlig unverständlich erscheinenden Berufsfeldern wie Medizin oder Jura, dass die Allgemeinheit die meisten technischen Begriffe kennt und es so schneller zu Verwechslungen kommt. Vielleicht ist das im Japanischen anders und Yamada hat deshalb gesagt, dass er für den Durchschnittsjapaner schreibt. Vielleicht kann Yamada noch mal was dazu schreiben. Es würde mich interessieren.