Anonymer User
Gast
|
Beitrag #1
Unklarer Satz (Wort): "kuru koto"
:l0a_d1v: Beitrag von:"Yesu" Hallo,
kann mir jemand bei folgendem Satz helfen?
たなたが日本に来ること。
たなた kann ich nicht uebersetzten. Auch kein elektronischer Helfer weiss Rat.
Ansonsten wuerde ich den Satz so interpretieren.
Komm nach Japan ..... um irgendwas zu tun
.. aber was??
---
Titel von Ma-kun editiert
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.09.04 15:00 von Ma-kun.)
|
|
23.09.04 13:11 |
|
chiisai hakuchoo
Beiträge: 530
|
Beitrag #2
RE: Unklarer Satz (Wort): "kuru koto"
Kann es sein, daß da etwas fehlt und das Wort た な ば た heißt? Das würde Sinn machen, denn dann wäre es eine Aufforderung, zum Tanabata am 07. Juli anch Japan zu kommen.
Eine fremde Sprache zu beherrschen knüpft ein Band zwischen den Menschen, das ohne dieses Wissen niemals existieren könnte.
www.edition-ginga.de
|
|
23.09.04 13:17 |
|
Hi no Tori
Beiträge: 165
|
Beitrag #3
RE: Unklarer Satz (Wort): "kuru koto"
Zitat:Kann es sein, daß da etwas fehlt und das Wort た な ば た heißt? Das würde Sinn machen, denn [snip]
Scheint mir ehrlich gesagt wenig sinnvoll. Ich tippe eher darauf, dass sich jemand vertippt hat und "Anata" meinte, aus versehen aber das "t" mitgenommen hat - ist mir schon häufiger passiert...
Ja ne!
|
|
23.09.04 13:25 |
|
Bitfresser
Beiträge: 1.702
|
Beitrag #4
RE: Unklarer Satz (Wort): "kuru koto"
Wuerde da aber
nihonn ni kita koto nicht mehr Sinn ergeben?
If you have further questions ...
|
|
23.09.04 13:29 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #5
RE: Unklarer Satz (Wort): "kuru koto"
:l0a_d1v: Beitrag von:"Yesu" Vertippt waere moeglich.
Stammt von einer J-phone mail.
Allerdings gibt es da doch eine Auswahl fuer ganze Woerter oder?
Anata gehoert doch sicher dazu.
(Bin nicht sicher).
|
|
23.09.04 13:34 |
|
Tatsujin
Beiträge: 252
|
Beitrag #6
RE: Unklarer Satz (Wort): "kuru koto"
Zitat:Wuerde da aber
nihonn ni kita koto nicht mehr Sinn ergeben?
kann man den die Nominalisierung auch ausserhalb der Grundform, hier "kuru" anwenden?
るんるん気分。(^-^)/~~
|
|
23.09.04 14:42 |
|