Antwort schreiben 
Sympathie
Verfasser Nachricht
hyoubyou


Beiträge: 434
Beitrag #11
RE: Sympathie
Was soll den yamada und sora-no-iro erklären?

Was "意気" und "同性" sind bestimmt.
Aber Sympathie? Ich bin mir nichtmal sicher, ob die Deutschen das klar definieren können (ohne Duden!).

Also, wenn ich "Mitleid" empfinde, dann ist das noch lange keine Sympathie. "Mitgefühl" schon eher.

没有銭的人是快笑的人
26.07.07 16:43
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Zelli


Beiträge: 382
Beitrag #12
RE: Sympathie
Ich habe das Problem hier noch nicht verstanden. Zu sagen: er ist mir sympathisch (er gefaellt mir, etc.) ist doch nicht so schwer:
あの人はいい(やさしい、素敵な、好感の持ってる、等々)人だと思う。
Wenn ich mit jemandem oder etwas gleicher Meinung bin kann ich bspw. sagen:
同感だ。僕もそう思う。そうですね。
Es gibt doch unzählige Möglichkeiten so etwas auszudrücken.
27.07.07 11:50
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
atomu


Beiträge: 2.677
Beitrag #13
RE: Sympathie
(27.07.07 18:50)Zelli schrieb:Es gibt doch unzählige Möglichkeiten so etwas auszudrücken.
Ja, und genau da liegt ja auch das Problem. Denn diese Moeglichkeiten bieten auch unzaehlige Schattierungen, und diese decken sich nicht nicht mit den deutschen Vokabeln. Alter Hut natuerlich. Und ich wuerde es auch mehr als Herausforderung denn als Problem ansehen.

Zitat:Hellwalker schrieb am erstellt am 25.07.2007 18:41
Jetzt rätsel ich noch ein bisschen, in welchen Fällen man im Deutschen "das ist mir sympathisch" sagt. Vielleicht, wenn einem etwas gelegen kommt?

So aehnlich. Oder auch, wenn man ein Verhalten oder eine Eigenschaft einer anderen Person mag, sprich Sympathie fuer das Verhalten oder die Eigenschaft empfindet. Ich gebrauche das jedenfalls ab und zu so.

@yamaneko: der "Leidens-Aspekt" spielt im heutigen deutschen Sprachgebrauch von Sympathie m.E. nur eine sehr untergeordnete Rolle. "Sympathie" ist doch heutzutage stark mit Wohlwollen verbunden und sehr positiv besetzt, waehrend "Mitleiden" in unseren Ohren nicht besonders positive Gedankenfelder ausloest.

正義の味方
28.07.07 06:37
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.744
Beitrag #14
RE: Sympathie
@atomu
ich habe bei der bibiko-Liste auffällig viele Übersetzungen mit MITLEID gefunden und daher überlegt, ob in Japan mit diesem Wort mehr an die griechische Grundbedeutung gedacht wird. Allerdings habe ich jetzt durchgezählt, es sind nur 6. Jetzt zitiere ich die restlichen Beispiele aus der Liste, weil die besonders interessant sind für die Verwendung.

[24] 同情の意を表する [dôjô no i o hyô suru] » seine Sympathie bekunden.
[25] 同情票 [dôjô·hyô] » Stimmen aus Sympathie.
[26] 同情を引く [dôjô o hiku] » jmds. Sympathie erwecken.
[27] 共感する [kyôkan suru] » Sympathie empfinden.
[28] 共感を得る [kyôkan o eru] » jmds. Sympathie gewinnen.
[29] 共感を感じる [kyôkan o kanjiru] » Sympathie empfinden; mit jmdm. mitfühlen.
kratz 共感を呼ぶ [kyôkan o yobu] » Sympathie erwecken.

Und wie übersetzt deine Frau: DER ATOMU IST MIR SYMPATHISCH! ER IST SO TREU IM FORUM, AUCH WENN ES AUSSER SUMO UND BIDET NICHTS NEUES GIBT.
Ma-kun wollte ja Muttersprachler für die Nuancen zu Wort kommen lassen.

Liebe Grüße nach Japan!
yamaneko

Edit:Ich habe in deinem Posting 10 Bilder entdeckt, aber in dieser Area darfst du maximal 8 Bilder benutzen.

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 28.07.07 07:38 von yamaneko.)
28.07.07 07:36
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.744
Beitrag #15
RE: Sympathie
Zitat:Hellwalker
erstellt am 25.07.2007 08:57
@ Ma-kun: Suchst du die Übersetzung des Gefühls der Sympathie? Oder suchst du Übersetzungen zu allen möglichen Teilaspekten die in Wendungen mit Sympathie verwendet werden? Momentan ist die Fragestellung etwas unpräzise, was dazu führen kann, dass man zu dem Schluss kommt, im Japanischen würde so etwas nicht in der Form gesagt werden. Das Gefühl der Sympathie, verstanden als "die gleiche Empfindung haben, mitfühlen, mitleiden" lässt sich meiner Meinung ganz gut mit 共感 übersetzen
Ma-kun wartet ab und ich finde, konkrete Beispiele zum Übersetzen wären vielleicht hilfreich.
@yamada: Wie würdest du diesen Satz übersetzen?
Die japanischen Sumofans sind mir sympathisch, weil sie ihrem Liebling Takamisakari auch noch nach der zwölften Niederlage applaudieren. Vielleicht ist ihre Sympathie für diesen Rikishi so groß, weil er so offen seine Gefühle zeigt mit stolz erhobenem Kopf nach einem Sieg und mit tiefer Traurigkeit nach einer Niederlage.

Na ja, es muß ja nicht unbedingt yamada sein, der es versucht.
grins

28.07.07 11:49
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #16
RE: Sympathie
Kann es sein dass in jedem Post von "yamaneko" das Wort "Sumo" vorkommt oder habe ich vor Hitze ein 蜃気楼 vor mir? zunge

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
28.07.07 13:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.744
Beitrag #17
RE: Sympathie
@fuyutenshi
Nein, du hast richtig beobachtet, bist aber OT! cool zunge

しん気楼; しんきろう (蜃気楼) shinki·rô {名} Luftspiegelung; Fata Morgana. ist es nicht, nur meine Freude, daß ich bei yamada Sympathie gefunden habe, weil ich mich so gut auskenne nach dem dritten Turnier!
Ich wollte ja nur die Namen lesen können und die Tabellen verstehen, die zwei Wochen lang täglich gesendet wurden im JSTV.
Daß alles erlernbar ist, was wirklich interessiert (auch noch im "hohen Alter") macht mir ganz einfach Freude!
Bei den Generic Verbs kommt aber Sumo nicht vor und beim Washlet auch nicht, es stimmt also nicht ganz, dein
Zitat:fuyutenshi erstellt am 28.07.2007 14:54
Kann es sein dass in jedem Post von "yamaneko" das Wort "Sumo" vorkommt oder habe ich vor Hitze ein 蜃気楼 vor mir?

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 28.07.07 15:32 von yamaneko.)
28.07.07 15:30
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sora-no-iro
Ex-Moderator

Beiträge: 1.208
Beitrag #18
RE: Sympathie
(24.07.07 04:20)Ma-kun schrieb:Liebe Mitglieder,

was ist Sympathie? Wenn man's genau nimmt, nicht nur, dass man jemanden nett findet, sondern dass eine gefühlsmäßige Übereinstimmung entsteht.

So: wie übersetzt man das nun ins Japanische? Ich habe in den Wörterbüchern eine Reihe von Vorschlägen gefunden, darunter solche, die nur Teilaspekte abdecken (z.B. 貰い泣き morai naki, das Mitweinen) und dann noch allgemeine Ausdrücke:
共感
同性
意気

Ich bin mir leider hier nicht sicher, wie gebräuchlich, zutreffend und "japanisch" diese Worte sind. Mich würden hierzu eure Gedanken interessieren.
Wenn ich auf diese Frage beantworte, wähle ich 共感 (und 同情) als Übersetzung für Sympathie aus.
同情 hat eine negative Bedeutung.
Oder vielleicht kann man auch 親しみ mundlich benutzen, Z.B. 親しみを覚える.
気が合う ist auch ein ähnliches Wort.

Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 29.07.07 07:08 von sora-no-iro.)
29.07.07 07:07
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
atomu


Beiträge: 2.677
Beitrag #19
RE: Sympathie
(28.07.07 14:36)yamaneko schrieb:@atomu
Und wie übersetzt deine Frau: DER ATOMU IST MIR SYMPATHISCH! ER IST SO TREU IM FORUM, AUCH WENN ES AUSSER SUMO UND BIDET NICHTS NEUES GIBT.
Ma-kun wollte ja Muttersprachler für die Nuancen zu Wort kommen lassen.
アトムはいい人でね。フォーラムには相撲とウォシュレットのほかにテーマがないなかでよく頑張っている。

augenrollen

正義の味方
31.07.07 10:34
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #20
RE: Sympathie
Aus meinem Wörterbuch:
Sympatie
1. (他人に対する)
a. 共感、共鳴、同感
b. 好感、好意
c. 同意、賛成
Die Übersetzungen in a. sind nicht immer mit denen von b. oder c. zu wechseln und vice versa.

Ich habe für den Alt-Ministerpräsidenten Koizumi Sympathie jetzt noch.
私は、今でも、引退した総理の小泉さんには、好意を持っている。
* Für 好意 ○ 好感 × 共感、共鳴、同感、同意、賛成

Die Pläne, die der Alt-Ministerpräsident Koizumi vorgeschlagen hat, hat meine volle Sympathie heute noch.
私は、今でも、引退した総理の小泉さんが提案した諸プランには、大いに賛成だ。
* Für 賛成 ○ 同意 △~? 共感、共鳴、同感 × 好感、好意

Abgeordnete, die der Politik des Alt-Ministerpräsidenten Koizumis seinerzeit geringe Sympathie entgegengebrachten,
sind schließlich aus der Partei ausgewiesen worden.
引退した総理の小泉さんの政策に、当時、あまり好意を示さなかった議員は、結局、党を追放されたのだった。
* Für 好意 ○(~△) 好感、共感、共鳴、同感、同意、賛成

Meine Sympathie gehört der Japanischen Kommunistischen Partei.
私は、日本共産党に好意を持っている。
(私は、日本共産党の考えに共鳴している。)
* Für 好意 ○ 好感、共感、共鳴、同感 △(~?) 同意、賛成

Die obigen Saetze sind alle Beispiele. Ich bin seit meiner Geburt jederzeit unparteiisch.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 11.08.07 07:14 von yamada.)
31.07.07 11:00
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Sympathie
Antwort schreiben