Antwort schreiben 
"Studium" auf Japanisch
Verfasser Nachricht
junti


Beiträge: 1.565
Beitrag #21
RE: "Studium" auf Japanisch
Deswegen muss man lernen zu umschreiben...

Ja, wenn man es konkret macht wie eben ◯◯学, dann ist es kein Problem. Das stimmt.
Aber hier ging es ja eben um den allgemeinen Begriff.

http://www.flickr.com/photos/junti/
16.12.16 01:34
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yano


Beiträge: 2.920
Beitrag #22
RE: "Studium" auf Japanisch
Eigentlich ist es keine weltbewegende Erkenntnis, daß manches Wort der einen Sprache in der anderen kein zufriedenstellend kongruentes Gegenstück hat und man daraus mit zu wenig oder irreführendem Kontext eine Frage basteln kann, die eine Übersetzerstammtischrunde zu vorgerückter Stunde interessant finden mag.

Ich finde solche Wortschatzlücken lustiger, wenn sie eine enger umrissene Begrifflichkeit betreffen.
16.12.16 06:19
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
torquato


Beiträge: 2.823
Beitrag #23
RE: "Studium" auf Japanisch
(16.12.16 06:19)Yano schrieb:  Ich finde solche Wortschatzlücken lustiger, wenn sie eine enger umrissene Begrifflichkeit betreffen.

Quizfrage: Was heißt Fernduell auf Englisch (oder sonst einer beliebigen anderen Sprache)? zwinker

Das B in Rassismus steht für Bildung.
16.12.16 07:01
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
moustique


Beiträge: 1.811
Beitrag #24
RE: "Studium" auf Japanisch
Anscheinend gibt es mehrere Bedeutungen zu dem Wort.
https://www.mydict.com/Wort/Fernduell/

Distant game
遠い試合 tooi shiai

遠い決戦
決戦,けっせん,(n,vs) (1) (f) Entscheidungsschlacht; (2) (n) Entscheidungsspiel; Play-Off
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 16.12.16 07:41 von moustique.)
16.12.16 07:34
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
torquato


Beiträge: 2.823
Beitrag #25
RE: "Studium" auf Japanisch
(16.12.16 07:34)moustique schrieb:  Anscheinend gibt es mehrere Bedeutungen zu dem Wort.

Nö. Eine klare Bedeutung.

(16.12.16 07:34)moustique schrieb:  Distant game

Gibt es nicht. Ist kein englisches Wort. *schauder* zunge

PS: Kann man sagen, hat dann allerdings die Bedeutung "ein in der fernen Zukunft liegendes Spiel" (dann auch besser 'distant match')...

(16.12.16 07:34)moustique schrieb:  遠い試合 tooi shiai

Kann ich nicht beurteilen. Klingt eher komisch. Anyone? kratz

(16.12.16 07:34)moustique schrieb:  遠い決戦
決戦,けっせん,(n,vs) (1) (f) Entscheidungsschlacht; (2) (n) Entscheidungsspiel; Play-Off

決戦, bzw. komplett 決定戦, fehlt genau das, was das Fernduell ausmacht. Unter diesen Begriffen versteht man das direkte Aufeinandertreffen.

Ein Versuch war's wert.^^

Das B in Rassismus steht für Bildung.
16.12.16 08:01
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
moustique


Beiträge: 1.811
Beitrag #26
RE: "Studium" auf Japanisch
Manchmal hat Google die richtige Antwort, manchmal auch nicht.
Fuer all diese Begriffe, gab es im Internet Treffer.
Bei tooi shiai 遠い試合 gab es auch Webseiten die mit Fussball was zu tun hatten.
Und wie du sehen konntest, gibt es allerlei Bedeutungen dafuer.

Ist es denn nicht so, wie junti gerade vorher bemerkte.
Umschreiben ist auch eine Methode. Aber die wurde mir kategorisch verboten in einer Kings school in England und zwar von einem irischen Lehrer
Es hat jedoch nur 10 Minuten gedauert und ich konnte ihn dann am Wickel nehmen. (sagt man auch am Schlawittchen nehmen, erikubi o tsukamu 襟首を掴む)
Da hat er auch versucht zu umschreiben.
Wir kamen aber nicht klar miteinander. Da hab ich die Klasse gewechselt. Er war generell ein Streithahn in dieser Schule und die Direktion hatte ihre Muehe mit ihm.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 16.12.16 08:43 von moustique.)
16.12.16 08:40
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Dorrit


Beiträge: 1.014
Beitrag #27
RE: "Studium" auf Japanisch
(16.12.16 08:01)torquato schrieb:  
(16.12.16 07:34)moustique schrieb:  遠い試合 tooi shiai
Kann ich nicht beurteilen. Klingt eher komisch. Anyone? kratz

Zumal das 遠い sich ja oft noch auf etwas anderes bezieht, bei den Sachen, die in der Suche auftauchen. ゴールが遠い試合, 1点が遠い試合.

Je länger ich über das Wort 'Fernduell' nachdenke, desto dämlicher finde ich es eigentlich. ^^

Gibts vielleicht bei Spielern ein extra Wort? Wenn Leute, die in verschiedenen Städten oder Ländern wohnen, sich in einem game 'duellieren'?
16.12.16 19:04
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
undvogel


Beiträge: 539
Beitrag #28
RE: "Studium" auf Japanisch
"Als Fernduell wird im Mannschaftssport eine Situation bezeichnet, in der eine Mannschaft von dem Spielergebnis einer anderen oder gar mehrerer anderer Begegnungen abhängig ist."

Solche Situation heißt auf Japanisch wahrscheinlich "結果待ち".

すべての試合を終えて2勝1敗となり、最終順位は大崎電気とトヨタ車体の試合の結果待ちとなった。

oder

結果を待ちながらの試合 Spiel, in dem man auch auf das Ergebnis eines anderen Spiels wartet.
16.12.16 22:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
torquato


Beiträge: 2.823
Beitrag #29
RE: "Studium" auf Japanisch
(16.12.16 19:04)Dorrit schrieb:  Je länger ich über das Wort 'Fernduell' nachdenke, desto dämlicher finde ich es eigentlich. ^^

Ich wollte ja auch nicht mitteilen, daß das ein so besonders tolles Wort ist, sondern, daß das ein Wort ist, das es so kompakt in dieser Bedeutung in keiner anderen Sprache gibt...

Sprache ist eben mehr als eine 1:1-Beziehung von Wörtern.

Das ist wie zwischen Mann und Frau. Der _kleine_ Unterschied macht es erst richtig interessant... grins

@undvogel
Ja, klingt plausibel für das Japanische. Beim Sumo könnte ich das so eigentlich schon mal gehört haben... Trotzdem, eben nicht deckungsgleich...

Das B in Rassismus steht für Bildung.
19.12.16 06:42
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
"Studium" auf Japanisch
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Japanisch Gramatik / Japanisch Vokabeln Shou 8 6.086 06.02.04 17:40
Letzter Beitrag: Ma-kun