GaGa
Gast
|
Beitrag #1
Streit [Satz übersetzen]
Tagchen,
ich habe gerade Streit mit einem Mädchen, die meint, perfekt Japanisch zu können. Sie hat aber sogar noch in einer Gruppe danach gebettelt, wie man ihren Namen übersetzt und mich auf Deutsch mit "du" angesprochen, auf Japanisch aber mit "Sie".
Jetzt hat sie mir einen Satz geschickt, der mich wohl beeindrucken soll. XD
Übrigens hat sie das genau so geschrieben, auch mit den Leerzeichen.
"こ れ ら に 関 し て あ な た の 日 本 語 が そ う で あ る あ な た が 弱 い で す"
Ähm, ja. Ich will nun wissen, was das bedeutet, denn ich kann keine Satzstruktur erkennen. Ich sei wohl schwach/schlecht, und mein Japanisch sei ???.
lG,
GaGa
|
|
05.07.09 15:02 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
Beitrag #2
RE: Streit [Satz übersetzen]
(05.07.09 15:02)GaGa schrieb: Tagchen,
ich habe gerade Streit mit einem Mädchen, die meint, perfekt Japanisch zu können. Sie hat aber sogar noch in einer Gruppe danach gebettelt, wie man ihren Namen übersetzt und mich auf Deutsch mit "du" angesprochen, auf Japanisch aber mit "Sie".
Jetzt hat sie mir einen Satz geschickt, der mich wohl beeindrucken soll. XD
Übrigens hat sie das genau so geschrieben, auch mit den Leerzeichen.
"こ れ ら に 関 し て あ な た の 日 本 語 が そ う で あ る あ な た が 弱 い で す"
Ähm, ja. Ich will nun wissen, was das bedeutet, denn ich kann keine Satzstruktur erkennen. Ich sei wohl schwach/schlecht, und mein Japanisch sei ???.
lG,
GaGa
Macht so keinen Sinn. Ist bestenfalls Babelfish-Japanisch.
Uebrigens, im Japanischen gibt es kein "Sie"! Shift +1
|
|
05.07.09 17:04 |
|
GaGa
Gast
|
Beitrag #3
RE: Streit [Satz übersetzen]
Das Höflichkeits-"Sie" meinte ich auch nicht, sondern das normale "Sie". Das Mädl hat mich mit 彼女 "angesprochen".
Trotzdem danke. [/align]
|
|
05.07.09 18:20 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
Beitrag #4
RE: Streit [Satz übersetzen]
(05.07.09 18:20)GaGa schrieb: Das Höflichkeits-"Sie" meinte ich auch nicht, sondern das normale "Sie". Das Mädl hat mich mit 彼女 "angesprochen".
Trotzdem danke. [/align]
Also wenn du das Personalpronomen in der dritten Person Singular meinst, solltest du es unbedingt klein schreiben.
|
|
05.07.09 18:49 |
|
GaGa
Gast
|
Beitrag #5
RE: Streit [Satz übersetzen]
So schlau bin ich auch.
|
|
05.07.09 19:07 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
Beitrag #6
RE: Streit [Satz übersetzen]
(05.07.09 19:07)GaGa schrieb: So schlau bin ich auch.
(05.07.09 18:20)GaGa schrieb: Das Höflichkeits-"Sie" meinte ich auch nicht, sondern das normale "Sie". Das Mädl hat mich mit 彼女 "angesprochen".
Trotzdem danke. [/align]
Fail!
|
|
06.07.09 05:31 |
|
GaGa
Gast
|
Beitrag #7
RE: Streit [Satz übersetzen]
Sehr interessant, dass du mich jetzt deswegen verurteilst. Ich bin hier nur Gast, d.h, ich kann meine Beiträge nicht editieren. Da kann ein Schreibfehler schonmal vorkommen. Ist ja schlimm hier, dass man wegen sowas schon blöd angemacht wird.
|
|
06.07.09 13:28 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
Beitrag #8
RE: Streit [Satz übersetzen]
(06.07.09 13:28)GaGa schrieb: Sehr interessant, dass du mich jetzt deswegen verurteilst. Ich bin hier nur Gast, d.h, ich kann meine Beiträge nicht editieren. Da kann ein Schreibfehler schonmal vorkommen. Ist ja schlimm hier, dass man wegen sowas schon blöd angemacht wird.
Haha. Jetzt verstehe ich auch, wie es zum obigen Streit kam.
Wenn du alles immer so persoenlich nimmst wie hier, dann hast du mit spaetestens 30 ein Magengeschwuer.
|
|
06.07.09 13:44 |
|
Ma-kun
Thronregent
Beiträge: 2.021
|
Beitrag #9
RE: Streit [Satz übersetzen]
Und deswegen hoffe ich, dass das hier nicht in diese Richtung weitergeht ^^.
|
|
06.07.09 14:48 |
|