Ich denke, das Problem entsteht nur, wenn Du mit dem Begriff "Subjekt" arbeitest, noch dazu, um "ga" und "ha" voneinander zu unterscheiden. Lass' es einfach. Im Japanischen gibt es kein Subjekt.
"ga" und "ha" sind beide "Fokuspartikel", die sich in Nuancen unterscheiden. Leider machen diese Unterschiede sehr viel aus, aber das gehört nicht hierher. Zu "ha" und "ga" haben wir ein paar Themen im Forum und einen Eintrag in den Ergebnissen:
showthread.php?tid=56http://www.japanisch-netzwerk.de/showthread.php?tid=31http://www.japanisch-netzwerk.de/texte/gawa.html
Zu den bisherigen Antworten hätte ich noch eine Ergänzung:
Wie schon gesagt, verwendet man oft einen Attributivsatz. Daneben gibt es die Möglichkeit 者(sha/ mono) 手(shu) und 家(ka), manchmal auch 士(shi) zu verwenden. Das sind meist feststehende Ausdrücke.
Z.B.:
運転手
untenshu Fahrer, Chauffeur
運転者
untensha Fahrer (eher neutral, im Sinne von "Fahrender")
運転士
untenshi Lokführer
作家
sakka Schriftsteller
政治家
seijika Politiker
研究者
kenkyuusha Forscher
Es gibt wahrscheinlich noch andere Anhängsel um Jemanden, der eine Tätigkeit ausübt zu beschreiben und es gibt feine Unterschiede zwischen ihnen. Vielleicht sollte ich dazu ein neues Thema eröffnen.