(26.09.18 19:39)Phil. schrieb: im Untertitel wurde viel gemogelt. Jemand der kein Japanisch kann, faellt das nicht auf.
Nein, da wird nicht gemogelt. Filmsprachliche Untertitel haben einen Zweck. Der besteht darin, daß nichthörende Muttersprachler dem Gesprochenen folgen können. Sprachpassagen in einem Film können zum Teil sehr schnell gesprochen sein, schneller als man sie lesen könnte. Und dann soll man sie auch noch mit dem Filmbild in Verbindung bringen? Das funktioniert nicht.
Um für Nichthörende ein angenehmes Wahrnehmen von Filmbild und Untertext zu ermöglichen, muß zwangsläufig der Text stellenweise gekürzt werden. Es geht dann um die Information, nicht um den exakten Wortlaut.
Das ist Absicht. Das ist nicht gemogelt, geschummelt oder gelogen!
Moustique, denk bitte vorher nach, bevor Du anderen unlautere Methoden unterstellst.