Antwort schreiben 
[Spiel] Was hörst du gerade?
Verfasser Nachricht
nokoribetsu


Beiträge: 232
Beitrag #351
RE: [Spiel] Was hörst du gerade?
@ Mikasa: Ich gehöre auch zu denen, die 水滸伝 mit großem Interesse geschaut haben!

Ich hab nur das hier gefunden: http://www.uta-net.com/movie/150187/

Kann mich noch erinnern, wie ich damals versucht habe, die japanischen Zeilen mitzuschreiben... das waren noch Zeiten, ohne Internet, ohne eigene Lehrbücher...

「からだの傷なら なおせるけれど
心のいたでは いやせはしない」
17.10.15 14:30
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Mikasa


Beiträge: 205
Beitrag #352
RE: [Spiel] Was hörst du gerade?
(17.10.15 14:30)nokoribetsu schrieb:  @ Mikasa: Ich gehöre auch zu denen, die 水滸伝 mit großem Interesse geschaut haben!

Ich hab nur das hier gefunden: http://www.uta-net.com/movie/150187/

Kann mich noch erinnern, wie ich damals versucht habe, die japanischen Zeilen mitzuschreiben... das waren noch Zeiten, ohne Internet, ohne eigene Lehrbücher...

Danke, nokoribetsu!!! Das hätte ich nie und nimmer gefunden! Das wird jetzt mein erstes Karaoke-Lied.
Ist wirklich lange her und hat noch immer den selben Zauber.

Danke!
17.10.15 14:43
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
nokoribetsu


Beiträge: 232
Beitrag #353
RE: [Spiel] Was hörst du gerade?
Gern geschehen! grins Und ich danke dir dafür, daß du mich auf 美空 ひばり aufmerksam gemacht hast. Ich beschäftige mich nun schon seit fast vierzig Jahren mit Musik aus Japan und lerne ständig dazu... ^_^

Ganz besonders empfehlen kann ich auch noch 加藤 登紀子 (Katō Tokiko):












「からだの傷なら なおせるけれど
心のいたでは いやせはしない」
17.10.15 15:17
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Mikasa


Beiträge: 205
Beitrag #354
RE: [Spiel] Was hörst du gerade?
Danke für den Tipp zu 加藤 登紀子, nokoribetsu. Bei 琵琶湖周航の歌 und ひとり寝の子守唄 gefällt mir der vokalistische Teil sehr gut. Sie singt wirklich sehr schön. Die instrumentale Begleitung und besonders bei 知床旅情 die Percussion haben es mir zwar nicht so angetan, aber es ist für mich faszinierend, wie der Stil der Zeit und Genres der Welt sich landestypisch mit traditionellen Elementen vermischt. Schöne neue Welt, dass man dazu weltweit und über die verschiedenen Epochen des letzten Jahrhunderts jetzt Zugriff hat.
17.10.15 15:50
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Mikasa


Beiträge: 205
Beitrag #355
RE: [Spiel] Was hörst du gerade?
(17.10.15 14:30)nokoribetsu schrieb:  @ Mikasa: Ich gehöre auch zu denen, die 水滸伝 mit großem Interesse geschaut haben!

Ich hab nur das hier gefunden: http://www.uta-net.com/movie/150187/
Ich hatte gedacht, mit den Angaben ゴダイゴ als Interpret und 水滸伝 für den Titel komme ich ganz schnell an die japanischen Lyrics, aber ich habe zuerst immer nur die englischen gefunden. Schließlich habe ich versucht, einen Teil der Lyrics phonetisch abzutippen und per Glück einen Kanjivorschlag der MS IME zu akzeptieren, mich für den Teil "人の世も" entschieden, ihn mit "作詞" für "Lyrics" und "水滸伝" für den Liedtitel (水滸伝のテーマ) in die Suchmaschine zu werfen und bin auf http://tv8.2ch.net/test/read.cgi/kin/1107263881/222 gekommen, wo als Lyrics für 作詞:水木かおる/作曲:佐藤勝/唄:ピート・マック・J
「水滸伝」主題歌『夜明けを呼ぶもの』 angegeben werden:

人生は知れたものさ 上手くいっても
一片の雲のように 流れ去るだけ
泣くな友 泣いたって
昨日は昨日さ 明日じゃない

風よ吹け 雲よ怒れ 暗い天地に
人の世も川の水も 濁り果てたと
花が咲き 春が住む
あの日の故郷 追いかけて

月に吠え 闇に叫ぶ 若い魂
はじかれた胸に深く 刻む傷跡
いつの日か ふるさとに
夜明けの輝きを もう一度

Meinem "Marker" 人の世も folgt dort ganz richtig 川の水も. Ich habe den Text dann in http://nihongo.j-talk.com/ zum Grob-Konverten in Romaji eingegeben:

Jinsei wa shire ta mono sa umaku itte mo
ippen no kumo no yō ni nagaresaru dake
naku na tomo nai ta tte
kinō wa kinō sa ashita ja nai

kaze yo fuke kumo yo okore kurai tenchi ni
hito no yo mo kawa no mizu mo nigori hate ta to
hana ga saki haru ga sumu
ano hi no kokyō oikake te

tsuki ni hoe yami ni sakebu wakai tamashī
hajikare ta mune ni fukaku kizamu kizuato
itsu no hi ka furusato ni
yoake no kagayaki o mōichido

Immerhin stimmt die zweite Strophe in weiten Teilen mit dem gesungenen Text auf http://www.uta-net.com/movie/150187/ überein.

Jetzt werde ich mir zu einer ruhigen Stunde die Kanji zu Gemüt führen, Fehler zu entfernen versuchen und dann wenigstens die bleibenden Teile der Strophe lernen.

かぜ よ ふけ   くも よ おこれ   くらい てんち に
ひと の よ も かわ の みず も   にごり はて た と
はな が さき   はる が すむ
あの ひ の こきょう   おいかけ て

Für heute kapituliere ich erst einmal vor meiner Schrift- und Sprachunkundigkeit.

Nochmals danke für deine Hilfe, nokoribetsu, ohne die wäre ich gleich steckengeblieben. Ist alles etwas anspruchsvoller im Japanischen als in anderen Sprachen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.10.15 17:29 von Mikasa.)
17.10.15 17:27
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nia


Beiträge: 3.793
Beitrag #356
RE: [Spiel] Was hörst du gerade?
http://www.youtube.com/watch?v=Md0sq2Dm_4w


Gibts eigentlich auch japanische Märchenlieder? kratz


Sind die Youtube-und-co Einbettungshilfen eigentlich wirklich weg oder ist das das gleiche Phänomen was ich mit den Smilies habe? Kann sie nicht mehr anklicken, aber ich vermute das liegt an meiner 'Technik'. traurig

“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
19.10.15 21:05
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
nokoribetsu


Beiträge: 232
Beitrag #357
RE: [Spiel] Was hörst du gerade?
@ Mikasa: Das war ja 'ne echte Fleißarbeit! Respekt, soviel Mühe hab ich mir damals nicht gegeben... cool

@ Nia: Von japanischen Märchenliedern ist mir nichts bekannt, auch die Google-Suche hat leider nichts ergeben... traurig

「からだの傷なら なおせるけれど
心のいたでは いやせはしない」
23.10.15 01:14
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nia


Beiträge: 3.793
Beitrag #358
RE: [Spiel] Was hörst du gerade?
Ok. Danke das du gesucht hast. grins

“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
23.10.15 17:05
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Mikasa


Beiträge: 205
Beitrag #359
RE: [Spiel] Was hörst du gerade?
(23.10.15 01:14)nokoribetsu schrieb:  @ Mikasa: Das war ja 'ne echte Fleißarbeit! Respekt, soviel Mühe hab ich mir damals nicht gegeben... cool
Naja, wie sagt man, was man nicht im Kopf hat, hat man in den Füßen grins Ich gehe so umständlich ran, weil ich noch nicht effizient bin. Aber ich kann mich darauf herausreden, dabei neue Instrumente und Methoden kennen zu lernen. Und einfach mehr Übung zu bekommen und dazu zu lernen.

Für das Liedchen 花笠道中 und meinen besonderen Liedliebling まかしとき habe ich zwar - ähnlich wie oben für 水滸伝 beschrieben - die Kanji-Kana-Lyrics im Internet gesucht und gefunden, und dann aus diesen Kanji-Kana-Lyrics mit http://nihongo.j-talk.com/ die Romaji-Lyrics automatisch konvertiert, aber ohne eigenes Nachschlagen der Kanjilesungen und ohne Plausibilitätskontrolle für die Transkription. Ale kleine Gegenprüfung habe ich dann noch für die Kanji-Kana-Lyrics in MS Word mithilfe der WORD-integrierten IME-Autofunktion "Phonetische Leitzeichen" die Furigana eingefügt. Einige Abweichungen kamen dann schon gegenüber der auf http://nihongo.j-talk.com/ generierten Romaji-Fassung vor.

Auf http://mojim.com/usy115200x46x44.htm hatte ich z.B. für das Lied まかしとき als erste Kanji-Kana-Zeilen gefunden:
まかしとき まかしとき
俺等にまかしとき

Daraus war bei der Romaji-Transkription auf http://nihongo.j-talk.com/ geworden:
makashi toki makashi toki
ore ni makashi toki

Phonetisch ist aber an der Stelle im Lied kein "ore tō" zu hören.

MS Word gibt mithilfe von "Phonetische Leitzeichen" für 俺等 die Furigana おれ an, also:
まかしとき まかしとき
俺等おれら にまかしとき

Beim Lied 花笠道中 lief es ähnlich. Die allerletzte Liedzeile hatte ich auf http://mojim.com/twy115200x5x11.htm als folgende Kanji-Kana-Version gefunden:
せめて寄り添う 道の端

Daraus transkribierte http://nihongo.j-talk.com/ folgende Romaji:
Semete yorisou michi no haji

Statt "hashi" oder "haji" höre ich aber an der Stelle im Lied "hata", das Hadamitzkys Zeichenwörterbuch für 端 auch als alternative Kun-Lesung mit der Bedeutung "Seite, Rand; nahe" aufführt. "haji" listet er dagegen gar nicht für 端 auf. Mein Rikaichan-Dictionary wiederum gibt per Poppup sowohl はた als auch はじ als mögliche Lesung an.

MS Word gibt mithilfe von "Phonetische Leitzeichen" für 端 die Furigana は an, also:
せめてう みちはし

Und für eine in der ersten und zweiten Strohe wiederholten Liedzeile fand ich weder mit der automatischen Transkription auf http://nihongo.j-talk.com/ noch mit der IME-gestützte Furigana-Funktion in MS Word alternative Lösungen. Diese Zeile lautete auf http://mojim.com/twy115200x5x11.htm:
いとし殿御の こころの中は

Und als Lesung für 中 wird mir beim Romanisieren "naka" oder beim Furiganisieren entsprechend "なか" angegeben.

Ich höre aber nicht "naka", sondern vielleicht "uchi", das mir Hadamitzkys Zeichenwörterbuch für 中 als alternative Kun-Lesung mit der Bedeutung "binnen, während, unter, zwischen" anbietet. Ähnlich wie mein Rikaichan-dictionary für うち "innen, drinnen, innerhalb, unser" angibt.

Mein bisheriger Schluss ist, dass ich zum Transkribieren in unbekannten Liedtexten http://nihongo.j-talk.com/ mit der "Translate"-Auswahl "Furigana" - "Hiragana" auswähle und dann gleich eine phonetische Kontrolle durchführe und mit Rikaichan an den fraglichen Stellen nach alternativen Lesungen suche, die passen könnten.

Lange Rede, kurzer Sinn: ich tüftel gerade herum, welche Instrumente ich finden kann, probiere sie und mich aus, wieweit wir einander verstehen und versuche anhand der Lieder auszutesten, ob man trotz mangelnder Japanischkenntnisse schon mal gescheit Lieder lernen kann. Denn das kann ja nicht warten grins

Ich verabschiede mich für heute mit einem Enka-Song (好きになった人) von Harumi Miyako (都はるみ) von 1968:




Für diejenigen, die bereit sind, ihre ganze Gnade gegenüber kitschigen xylophonoiden Synthesizerklängen aufzubringen, noch ein kleines Cover eines Nachwuchskünstlers, dessen Gesangsart es mir schon angetan hat:


(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.10.15 02:07 von Mikasa.)
23.10.15 20:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
torquato


Beiträge: 2.823
Beitrag #360
RE: [Spiel] Was hörst du gerade?
(23.10.15 20:55)Mikasa schrieb:  ein kleines Cover eines Nachwuchskünstlers, dessen Gesangsart es mir schon angetan hat

Beeindruckend die Kleine.

Das B in Rassismus steht für Bildung.
23.10.15 22:13
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
[Spiel] Was hörst du gerade?
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
[Spiel] Shiritori Netheral 2.185 522.184 14.09.18 14:04
Letzter Beitrag: Hachiko
Bin gerade in Tokyo fuer laengere Zeit. Jemand hier? Pach 0 1.706 02.05.17 04:44
Letzter Beitrag: Pach
Was liest du gerade? Firithfenion 11 5.629 29.07.16 17:16
Letzter Beitrag: Firithfenion
Browser-Spiel geoguessr.com torquato 21 9.552 16.02.16 19:58
Letzter Beitrag: DeJa
Terraria - Steam Spiel [Giveaway] Cystasy 10 5.731 25.12.15 01:48
Letzter Beitrag: Cystasy