Zitat:Edit: Haha, ich hatte immer gehört "goldene Märchentür". Da ist wohl meine Fantasie mit mir durchgegangen. Wäre auch viel hübscher...
Nachdem ich das gelesen hatte, war ich mir selbst nicht mehr sicher und hab mir メルヘンな木の扉 mal als Spektrogramm angesehen.
(Spannend hierbei ist das Fenster direkt über dem Text. Dort sieht man die Frequenz auf der Y-Achse, Zeit auf der X-Achse und Intensität auf der gegebenen Frequenz zur gegebenen Zeit als Graustufen. Da sind ein paar Störungen durch die Hintergrundmusik drin, aber das Wichtigste (die Dauer der Ns) kann man gut erkennen)
Wir haben ja netterweise mit "meruheN Na" zwei "n" hintereinander, können also vergleichen, ob wir bei "ki(N) No" etwas Ähnliches finden.
Ich denke mal, man sieht schon optisch, dass das "n" bei "ki" kürzer ist.
Das "n" bei "meruheNNa" dauert 0.11 Sekunden, das "n" bei "ki No" nur 0.05, also ziemlich genau die Hälfte, weshalb ich für 木 statt 金 plädiere.
Interessanterweise hatte ich mit メルヘン eher "Wald" und damit "Holz" assoziiert. An 金 hatte ich gar nicht gedacht...
Zitat:Kurze Frage noch: wie lange hast du dafür eigentlich gebraucht? Musstest du viel nachschlagen?
Die Gesamtzeit kann ich nur schwer abschätzen, da ich immer mal wieder zwischendurch ein Stück transkribiert habe. Ich schätze mal, das reine Transkribieren hat ca. ne Stunde gedauert.
Nachschlagen musste ich nicht viel. 諌める und 宥める fallen mir spontan ein.
Bei 弧を描く hab ich tatsächlich einen Muttersprachler fragen müssen. Ich hatte an dem Abend den Satz schon so oft gehört, dass ich nichts anderes mehr als こう描く im Kopf hatte.