Corsica
Beiträge: 8
|
Beitrag #1
"Sohn des Glücks", "Sohn der Sonne"
Hallo!
Ich bin neu hier, habe aber gleich mal zwei Fragen! Leider ist es mit meinem Japanisch noch nicht ganz so weit her (nur Basiswortschatz, und eben Kana)
1) Wie würdet ihr "Sohn des Glücks" bzw "Sohn der Sonne" in Kanji übersetzten?
2) Hat jmd schon mal eine brauchbare Kanji-Schreibung für "Benjamin" gefunden?
Ich weiss, dass es nicht allzu üblich ist westlich Namen in Kanji zu schreiben (und Benjamin in Katakana wohl べンジャミン schreiben würde), aber es soll auch nur ein persönliches Geschenk zum Aufhängen werden.
Corinna
|
|
09.01.05 15:57 |
|
Azumi
Beiträge: 434
|
Beitrag #2
RE: "Sohn des Glücks", "Sohn der Sonne"
Sohn des Glücks 幸の息子
Sohn der Sonne 日の息子
Benjamin könnte man so schreiben: 冕麝民
熟能生巧
|
|
09.01.05 16:25 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #3
RE: "Sohn des Glücks", "Sohn der Sonne"
:l0a_d1v: Beitrag von:"Peter" Katakana eher so : ベンヤミン
|
|
17.01.05 09:54 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #4
RE: "Sohn des Glücks", "Sohn der Sonne"
:l0a_d1v: Beitrag von:"Nobody" Sohn der Sonne ,...Sohn des Glücks?
Wie kommst du denn auf so tierische Schmalzbezeichnungen?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.01.05 20:58 von Ma-kun.)
|
|
17.01.05 19:33 |
|
Bitfresser
Beiträge: 1.702
|
Beitrag #5
RE: "Sohn des Glücks", "Sohn der Sonne"
Zitat:tierische Schmalzbezeichnungen
Wenn Du das auch noch auf japanisch uebersetzt, dann lass ich Deine "coole" Kritik durchgehen.
If you have further questions ...
|
|
17.01.05 23:18 |
|
zongoku
Inaktiv
Beiträge: 2.973
|
Beitrag #6
RE: "Sohn des Glücks", "Sohn der Sonne"
Was sind "tierische Schmalzbezeichnungen"?
Find ich in keinem Woerterbuch. Auch im Internet war dieser Begriff auch nicht zu finden. Und wie uebersetzt man sowas auf japanisch?
|
|
18.01.05 00:33 |
|
Denkbär
Beiträge: 677
|
Beitrag #7
RE: "Sohn des Glücks", "Sohn der Sonne"
Wo doch schon die Übersetzung auf Deutsch nicht so leicht ist.
|
|
18.01.05 13:35 |
|
nORopHEos
Beiträge: 17
|
Beitrag #8
RE: "Sohn des Glücks", "Sohn der Sonne"
Warum hackt Ihr denn jetzt aufeinander rum? Reicht es nicht, einfach nur den Leuten zu helfen mit der Übersetzung? Was geht es Euch überhaupt an, wozu das gebraucht wird, kennt Ihr die Person persönlich? Dann gibt es dafür die PN-Funktion!
|
|
18.01.05 15:44 |
|
Corsica
Beiträge: 8
|
Beitrag #9
RE: "Sohn des Glücks", "Sohn der Sonne"
Vielen Dank an Azumi für die Kanjis und an "peter" für die Korrektur meiner Katakana-Schreibung.
An den anonymen user, der etwas über die "tierischen schmalzbezeichnungen" wissen wollte: Benjamin bedeutet "Sohn des Glücks". Ich hoffe Deine Neugier ist damit befriedigt!
- Corinna -
|
|
19.01.05 07:45 |
|
Anonymer User
Gast
|
RE: "Sohn des Glücks", "Sohn der Sonne"
:l0a_d1v: Beitrag von:"Nobody" Danke Corinna, das wollte ich wissen.
Und was für eine Sprache ist Benjamin wenn es auf Deutsch "Sohn des Glücks" bedeutet?
An die Anderen: Schonmal etwas von Umgangssprache gehört?
Wenn ich behaupten würde das Denkbär eine Pappnase ist (was ich natürlich nicht tue), würde man die Bedeutung in diesem Falle auch nicht im Wörterbuch finden. Dennoch würde es jeder verstehen.
Die Bezeichnung "Sohn der Sonne" klingt nunmal sehr kitschig.
|
|
20.01.05 15:28 |
|