Vielen Dank für die prompte Antwort und die umfangreiche Darstellung des Sachverhalts. Ich werde mich dann wahrscheinlich für den definitiven Nachnamen entscheiden.
Thomas
Da bei der Romanisierung von Namen häufig die Längungen von Vokalen wegfallen, gibt es theoretisch 4 verschiedene Möglichkeiten, den Namen in japanische Silben / Moren zu konvertieren:
1) joyo
2) jōyō
3) jōyo
4) joyō
'ō' steht hierbei für ein langes 'o'.
Das 'jo' setzt sich in Kana aus 2 Zeichen (einem 'ji' und einem kleinen 'yo') zusammen: じょ (Hiragana) bzw. ジョ (Katakana).
Das lange 'jo' wird durch Anhängen eines 'u' ausgedrückt: じょう bzw. ジョウ
[Theoretisch könnte man bei der Katakana-Variante auch ジョー schreiben, allerdings ist dies bei Namen unüblich]
Das lange 'yo' verhält sich analog: よう bzw. ヨウ.
Die oben genannten 4 Varianten sehen in Hiragana bzw. Katakana wie folgt aus:
1) じょよ ジョヨ
2) じょうよう ジョウヨウ
3) じょうよ ジョウヨ
4) じょよう ジョヨウ
In einer
Namensdatenbank habe ich folgende in Frage kommende Nachnamen gefunden:
5) 上用 Jouyou
6) 丈世 Jouyo
7) 常陽 Jouyou
wobei 7 definitiv als "Nachname", 5 und 6 als "unklassifiziert" gelistet sind.
Das "ou" entspricht hier dem von mir weiter oben verwendeten 'ō'.
[/quote]