(06.05.18 01:02)新一 schrieb: Frage:
Brauchst du Sätze, die du nicht verstehst, auf Japanisch übersetzt, um den Sinn zu begreifen? Oder vereinfacht in Deutsch?
Wenn du es auf Japanisch brauchst, kann ich mich morgen mal dran setzen. Wenn du es auf Deutsch brauchst, dann sag es bitte. Evtl. fühlen sich die Leute ein wenig abgeschreckt, weil diese Sätze ins Japanische zu übersetzen bestimmt nicht einfach ist.
Danke, 新一!
wie ihr seht, habe ich selbst versucht, alles ins Japanische zu ūbersetzen.
Ich wollte eigentlich mindestens den Sinn des Textes verstehen, die ich nicht übersetzen konnte: das heißt, wenn jemand nur die Sātze anders auf Deutsch einfacher formlieren wūrde, die ich nicht ūberstezen konnte(da habe ich ”←Diesen Satz verstehe ich nicht" geschrieben ), wāre ich schon sehr dankbar.
Auf Japanisch ūbersetzt wäre umso besser, aber es ist nicht unbedingt nōtig.
Auch noch...
Den folgenden Satz habe ich wie unten versucht ins Deutsche zu ūbersetzen, aber mir ist gar nicht sicher, ob meine Ūbersetzung richtig wäre.
Es wūrde mich freuen, wenn jemand mir auch diesen Satz erklären könnte.(oder meine Übersetzung korrigieren würde)
Die philosophische Tätigkeit vollzieht sich vielmehr 哲学的な活動はむしろ
als eine reflexive Aufklärung wechselseitig voneinander 相互に依存し示唆しあう基本概念と基本理解
abhängiger und aufeinander verweisender の教示として行われ、
Grundbegriffe und Grundverständnisse, 基本概念と基本理解は分ける事はできない。
die nicht voneinander isoliert werden können.